16.04.2013 Views

VIII. Comunidades portuguesas dos Estados Unidos

VIII. Comunidades portuguesas dos Estados Unidos

VIII. Comunidades portuguesas dos Estados Unidos

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

399<br />

Onésimo Teotónio de Almeida<br />

and a Barn: A Novel (No. Dratmouth, Center for Portuguese Studies and Culture/<br />

Uni versity of Massachusetts Dartmouth, 2005). Neste grupo devem colocar-se ainda os autores<br />

de duas marcantes autobiografias: Laurinda C. ANDRADE, The Open Door (New Bedford,<br />

MA, Reynolds-DeWalt, 1968) e Francisco Cota FAGUNDES, Hard Knocks: An Azorean-<br />

-American Odyssey (Memoir) (Providence, RI, Gávea-Brown, 1998). Em cursos universitários<br />

sobre literatura luso-norte-americana em inglês têm sido também incluí<strong>dos</strong> os livros de<br />

contos em tradução Paradise on Hold (Vaivém, em português) e, de Onésimo T. ALMEIDA,<br />

Tales From the Tenth Island (tradução parcial de [Sapa]teia Americana, por David Brookshaw,<br />

Bristol, Reino Unido, Sagull/Faoileán, 2006). Surgiu recentemente um estudo de boa parte<br />

desta literatura: Reinaldo SILVA, Representations of the Portuguese in American Literature (No.<br />

Dartmouth, Center for Portuguese Studies/University of Massa chusetts Dartmouth, 2008).<br />

8 Maio de 1999. No recorte que guardei, o registo do dia do mês está hoje ilegível.<br />

9 Parte deste esboço histórico segue de perto o meu artigo «Portuguese», in Encyclopedia of<br />

New En gland Culture, editado por Burt Feintuch & David H. Watters (New Haven, Yale<br />

Uni versity Press, 2005), pp. 395-397.<br />

10 Para da<strong>dos</strong> sobre o monumento a Estevam Gomez em Bangor, Maine, veja-se: http://www.<br />

bairnet.org/potw/gomez99/default.htm.<br />

11 Tratei pormenorizadamente desta questão em «Irmãos Côrte-Real – os mitos e os factos e<br />

a sua importância identitária», in O Faial e a Periferia nos Séculos XV a XX, Actas (Horta,<br />

Núcleo Cultural, 2004), pp. 37-43.<br />

12 (Nova Iorque, 1950), p. 118.<br />

13 (Whaling and Fishing, 1885), p. 60.<br />

14 Vale a pena ler, sobre a comunidade portuguesa de Provincetown, na viragem do século<br />

XIX para XX, a escritora Mary Heaton VORSE em Time and the Town. A Provincetown Chro -<br />

nicle (Provincetown, MA, Provinctown Museum and Pilgrim Monument, 1990). Edição<br />

fac-similada.<br />

15 Está anunciada para breve a publicação de um estudo sobre os portugueses na baleação<br />

americana, da autoria de Donald Warrin. Sobre o tema, ver Pat AMARAL, They Ploughed the<br />

Seas. Profiles of Azorean Master Mariners (St. Petersburg, FLA, The Valquirie Press, Inc.,<br />

1978).<br />

16 Veja-se a história de um deles: Francisco Costa FAGUNDES, Um Português na Corrida ao<br />

Ouro: a autobiografia de Charles Peters (Lisboa, Salamandra, 1997).<br />

17 Recentemente, esta comunidade foi meticulosamente estudada por Duarte MENDONÇA,<br />

que sobre ela publicou uma volumosa tese de Mestrado na Universidade da Madeira: Da<br />

Madeira a New Bedford – Um capítulo ignorado da emigração portuguesa nos EUA (Funchal,<br />

DRAC, 2007).<br />

18 Eram frequentemente vítimas de preconceitos racistas as comunidades não anglo-saxónicas<br />

da altura. Sobre isso escrevi em «Tales of three cities – ou olhares sobre três comunidades<br />

na Costa Leste <strong>dos</strong> EUA, na década de 20», in Arquipélago/Ciências Sociais, 11-12 (1998),<br />

pp. 505-533.<br />

19 Posteriormente, com as alterações demográficas, resultantes de novos fluxos emigratórios,<br />

o acrónimo passou a significar «Portuguese, Italian, Greks and Spanish».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!