versão pdf - Livraria Imprensa Oficial
versão pdf - Livraria Imprensa Oficial
versão pdf - Livraria Imprensa Oficial
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
não seja uma cantora comum. Em tudo há um sentido, um subtexto emocional<br />
muito grande. Ela não canta pela simples beleza de cantar, mas faz uma<br />
leitura única daquela canção, naquele determinado momento. Futuramente,<br />
Cida dividiria com Dunga os palcos de alguns de seus cabarés, para os quais<br />
convidou o amigo, além de Mahagonny, que contou também com a cenografia<br />
de Victor Nosek.<br />
O artista gráfico lembrou com bom humor de um pequeno cacto criado por<br />
ele para ser um dos poucos objetos de cena. A função desse cacto era<br />
provocar riso. Fiquei um tempão trabalhando nele e acabei solucionando o<br />
problema com chuchus e uma flor espetada. O Cacá trazia o cacto coberto<br />
com um lenço – às vezes a Cida fazia essa cena também. Aí havia rufos de<br />
tambores para dar aquele suspense, e ele situava: ‘Numa região desértica!’,<br />
e tirava o lenço. Era um cacto perfeito. Você contava até dois e a plateia<br />
vinha abaixo porque ele era feito de chuchu e aquilo, feito daquela maneira,<br />
realmente era muito engraçado. A gente furava o chuchu, punha uma flor<br />
fresca, tinha palitos por dentro dessa montagem para segurar os chuchus<br />
todos de uma maneira orgânica e esse era o cenário de Mahagonny, contou,<br />
rindo. Para Nosek, essa precariedade era um dos grandes trunfos da montagem.<br />
Só que ninguém sabia que isso tudo ficaria na História, né?<br />
Paulo Lara escreveu sobre a peça: A obra de Bertholt Brecht, primeira de<br />
parceria com Kurt Weill, em sua musicalização em 1927, encontra na postulação<br />
desse grupo consciente e decidido, a aspiração de um teatro total, tentado<br />
por tantos em vão. A simbologia brechtiana dessa pseudobisonha cidade<br />
de prazeres e de mensagem, hoje, mais atual do que nunca, encontrou<br />
na proposta de direção de Cacá Rosset, a medida justa que lhe poderia ser<br />
imposta: sem os artificialismos dispersivos do show-business americano,<br />
mantém sua essência crítica intacta ao mesmo tempo em que não se apega a<br />
apelos menores de contestação político-partidária 39 .<br />
Segundo Sílvia Fernandes, a linha de adaptação que orientou a montagem<br />
da peça foi a roteirização: Para o Ornitorrinco, roteirizar uma peça significava<br />
fazer uma <strong>versão</strong> sintética dela, transformando-a numa sequência de episódios<br />
sucintos, que tivessem unidade independente e pudessem ser desmontados,<br />
cortados e até suprimidos do espetáculo 40 .<br />
Durante a peça, como lembrou Denise Del Vecchio, os atores serviam<br />
conhaque para a plateia e também bebiam muito. Até hoje não posso ver<br />
122