12.07.2015 Views

PDF - Limba Romana

PDF - Limba Romana

PDF - Limba Romana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Retrospectivă necesară 73De la primele texte scrise în limba română şi până la apariţia clasicilorliteraturii române au trecut de asemenea nu mai puţin de patru sau cincisecole. Până în 1812 limbajul vorbit pe teritoriul din estul Prutului era inclusîn procesul general de dezvoltare a limbii pe întregul masiv romanic norddunărean.După această dată, timp de 106 ani vorbirea vie din Basarabias-a dezvoltat spontan, fără a se cizela, a se perfecţiona şi fără a beneficiaeficient de îmbogăţirea resurselor expresive din perioada clasicismuluilingvistic şi literar român. Despre condiţiile deosebit de vitrege în care s-aaflat graiul basarabean vorbea clar academicianul rus V. F. Şişmariov, specificândlipsa limbii naţionale în învăţământ, administraţie, ştiinţă, cultură,biserică. În timpul rusificării ţariste n-au putut exista scriitori basarabeni,care ar putea fi consideraţi clasici, în stare să pună bazele unei noi limbiliterare, deosebite de cea română. Cu referire la perioada sovietică V. F.Şişmariov sublinia în mod deosebit că, deşi populaţia băştinaşă din R.S.S.M.se află în strânsă legătură cu ruşii şi cu alte popoare, ea nu trebuie să uitecă vorbeşte o limbă romanică, dominată de legile ei interne. Savantul rusatribuia un mare rol scriitorilor în procesul de statornicire a normelor uneilimbi literare.În această epocă însă, scriitorii îşi realizau creaţia literară în concordanţădoar cu ideologia dominantă, care promova existenţa în R.A.S.S.M.(iar apoi şi în R.S.S.M.) a unei noi limbi romanice – „limba moldovenească”,deosebită de cea română. Deosebită în sensul că ea era coborâtă la rangulde grai teritorial, lipsită multă vreme de tradiţia lingvistică şi literară clasică,îmbibată cu elemente lexicale şi calchieri după model rusesc, neologismelenecesare fiind considerate ca elemente burgheze dăunătoare. Nu eravorba, la scriitorii din R.S.S.M., de o corespundere între trăire şi limbaj, cide o competitivitate a semnificaţiei poetice cu o anumită concepţie socialpoliticăoficializată, redată de multe ori într-o formă lingvistică aservită unormodele alogene. În felul acesta se creau mostre de exprimare primitivă,proletcultistă, caracter absolut efemer, legat de un eveniment politic sauchiar de un discurs al unui conducător politic.Nu pot nega că şi eu personal, ca şi mulţi dintre cei prezenţi aici, amvorbit şi am scris nu o dată (fiind constrânşi de împrejurările cunoscute)despre „limba moldovenească”. Susţin şi în prezent că noi, moldovenii, – şidin Basarabia, şi din Moldova istorică – am vorbit şi vorbim moldoveneşte,cântăm cântece moldoveneşti, spunem poveşti moldoveneşti. Sunt creaţiileseculare ale poporului nostru. Am auzit şi am însuşit încă din copilărie graiulmoldovenesc de la mama, de la apropiaţii noştri, de la consăteni. Îl vorbimcu toţii şi astăzi în împrejurările şi situaţiile potrivite.Cât priveşte limba literară, limba model, exemplară, de care nefolosim mai ales în scris, în lucrările literare, ştiinţifico-tehnice, limbaoficială din documentele social-politice şi administrative, ea trebuienumită limbă română. Ea este limba normată, supradialectală, limbaromână literară, unică pentru toţi românii (moldoveni, munteni, ardeleni,bucovineni, transnistrieni, cei din Banatul sârbesc, din Ungaria,Bulgaria, Ucraina, Rusia, S.U.A. etc.). E cazul să-l cităm aici pe scriitorulnostru I.C. Ciobanu (Moldova literară, 18 iunie 1995): „Doamne fereşte

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!