TLUTS SUPTSASAH, - laestadiusarkivet
TLUTS SUPTSASAH, - laestadiusarkivet
TLUTS SUPTSASAH, - laestadiusarkivet
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
L. L. Læstadius: Tåluts Suptsasah Jubmela pirra ja Almatji pirra 1844<br />
Davids folk och sade till Joab, som var Davids överbefälhavare: Jag såg<br />
Absalom. Han var upphängd i grenen på en ek. Då sade Joab: Varför stack du<br />
inte honom på fläcken? Jag skulle ha gett dig tio silverpenningar. Då svarade<br />
mannen: Om du skulle ha gett tusen silverpenningar, så skulle jag ändå inte<br />
med min hand ha rört vid konungens son, ty konungen befallde dig då vi<br />
hörde på: Ni ska beskydda gossen Absalom. Men Joab sade: Visa mig på<br />
vilken plats han är. Så visade honom då mannen. Och Joab tog tre pilar i<br />
handen och stack dem i Absaloms hjärta. Och tio man tog och dödade<br />
Absalom. Då lät Joab blåsa i basun och befallde sitt folk att stanna kvar och<br />
upphöra med att förfölja människorna. Och de gjorde en stor grop och<br />
begravde Absaloms kropp i den och lade en hög med stenar ovanpå. Det var<br />
lönen åt honom, som började föra krig mot sin fader.<br />
Men konung David satt vid porten och väntade på nyheter från<br />
stridsfältet. Och Ahimaas, Sadoks son, sade till Joab: Tillåt mig, jag springer<br />
till konungen med nyheten, ty Gud har gjort honom rätt mot fienderna. Då<br />
sade Joab: Du bringar inga goda nyheter idag, ty konungens son är död. En<br />
annan dag får du gå med nyheterna. Men du Kus får gå till konungen och tala<br />
om vad du har sett. Då bugade sig Kus och begav sig iväg springande. Men<br />
Ahimaas sade åter: Får inte jag också springa? Då sade Joab: Varför ska du<br />
springa, min son? Inte bringar du goda nyheter. Var du här? Men han sade på<br />
nytt: Nå, om jag skulle springa. Då sade Joab: Gå inte! Då begav sig Ahimaas<br />
av springande raka vägen, där det inte var en enda krök och kom före den<br />
andre. Men David hade satt en spejare där uppe på muren, som skulle spana<br />
åt det håll, varifrån konungen väntade nyheter. Då märkte spejaren en man,<br />
som kom springande. Och spejaren ropade till: Jag ser en man springa. Då<br />
sade David: Om han är ensam, så kommer han med goda nyheter. Då ropade<br />
spejaren igen: Jag ser åter en annan springa. Då svarade konungen: Även<br />
han kommer med goda nyheter. Då sade spejaren igen: Enligt min mening är<br />
det som om den som springer först skulle springa som Ahimaas, Sadoks son.<br />
Och konungen sade: Det är en god man. Han bär med sig goda nyheter.<br />
När nu Ahimaas kom närmare, så ropade han: Frid! Och föll ned till<br />
jorden inför konungen och sade: Gud vare pris och ära, som har tillintetgjort<br />
och dödat de usla människor, som uppträdde fräckt mot dig, Herre konung.<br />
Då frågade David: Är min son Absalom i livet? Ahimaas svarade: Jag såg ett<br />
stort tumult, när Joab sände mig hit, och jag vet inte vad det var. Då sade<br />
konungen: Gå längre bort och stå där! Då kom Kus och sade: Jag bringar dig<br />
glada nyheter, herr konung. Gud har idag med rätta vedergällt dem, som har<br />
uppträtt fräckt mot dig. Då frågade konungen: Är ännu min son Absalom i<br />
livet? Kus svarade: Ack, att det skulle hända var och en så, som för krig mot<br />
dig. Då blev konungen ledsen, gick in och grät högljutt: Ack, ack, min son<br />
Absalom! Ack, ack min son! O, att jag skulle ha dött i ditt ställe! O, min son,<br />
min son!<br />
Men när Joab fick höra, hur konungen grät och klagade högljutt för<br />
sonen Absaloms skull hur han skylde sitt ansikte och ropade: Ack, min son<br />
Absalom, ack min son! då gick Joab in huset till konungen och sade: Vi måste<br />
idag blygas för din skull. Vi har idag räddat ditt och dina barns liv. Du har<br />
större aktning för dem som hatar dig, och dem hatar du, som älskar dig.<br />
Folket och hövitsmännen ringaktar du. Du bryr dig inte om dem. Bara