Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Barbara Song: Tekst af Brecht til en melodi af BrechtlBruinier, der langt fra er<br />
identisk med Weills melodi i Dreigroschenoper, men dog har stærke mindelser<br />
om den i »gestus«, rytmik og form. Allerede titlen viser sangens fremmede<br />
herkomst: der er ingen »Barbara« i Dreigroschenoper, og Brecht omdøbte den<br />
siden til »Der Song vom Nein und ja«77).<br />
Die Seeriiuberjenny: Tekst af Brecht til melodi af BrechtlBruinier. Som det<br />
fremg<strong>år</strong> af nodeeksemplet oven for, overtager Weill ikke blot Brechts deklamatoriske<br />
stil i verset men også den melodiske linje i omkvædet. Men man må<br />
give David Drew ret: hvilken ændring er der ikke sket <strong>gennem</strong> Weills rytmiske<br />
opstramning af Brechst refrain 78 !<br />
Kanonensong: tekst af Brecht, formentlig fra 1924; findes i Taschenpostille 1926<br />
og Hauspostille 1927 som »Lied der drei Soldaten« (dog kun de fire første linjer<br />
af hvert af de tre vers - altså uden refrain - med enkelte tekstlige varianter); i en<br />
senere udgave af Hauspostille gled den dog ud 79 . Digtet knytter an til tonen i<br />
Kiplings meget udbredte og læste Barrack Room Ballads - en samling digte,<br />
skrevet i 1890'erne, om hverdagen blandt de engelske soldater i Indien. F.eks.<br />
kan tonen i Kiplings >)fhe Screw-Guns« med omkvæddet »For you all love the<br />
screw-guns - the screw-guns they all love you!« genfindes i »Kanonensong«<br />
(Brecht kendte Kiplings digt i en tysk oversættelse under titlen »Kanonen«).<br />
Det berømte omkvæd i denne med den makabre slutlinje »dann machen sie<br />
vielleicht daraus ihr Beefsteak Tartar« er Brecht måske blevet inspireret til af<br />
en faktisk eksisterende engelsk klub for gentlemen, The Beefsteak Glub, der var<br />
blevet grundlagt 1876! Refrainlinjen »Soldaten wohnen, auf den Kanonen« g<strong>år</strong><br />
tilbage til en håndskreven tilføjelse af Brecht til digtet »Der tode Kolonial<br />
Soldat«.<br />
Polly's Lied, (»Hiibsch als es wiihre«): ordret oversættelse af 2. vers af Kiplings<br />
»Mary, pit y Women«, Barrack-Room Ballad fra 1894. Det pågældende vers<br />
hos Kipling lyder:<br />
Nice while it lasted, an' now it is over-<br />
Tear out your 'eart an' good-bye to your loverI<br />
What' s the use o' grievin', when the mother that bore you<br />
(Mary, pit y womenl) knew it all before you 80 ?<br />
Hele Kiplings »Mary, Pity Women« er iøvrigt udgangspunkt for en anden af<br />
Brechts store schlagere, »Das Lied vom Surabaya-johnny«, sunget i skuespillet<br />
Happy End fra 1928.<br />
59