Languages & Literatures 2011 | 1 | - Peter Lang
Languages & Literatures 2011 | 1 | - Peter Lang
Languages & Literatures 2011 | 1 | - Peter Lang
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
42 Romance <strong><strong>Lang</strong>uages</strong> and <strong>Literatures</strong> · Romanistik · <strong>Lang</strong>ues et littératures romanes<br />
de chez Barthes • Luis Gastón Elduayen :<br />
Proust et Claude Simon . Mémoire génésique,<br />
mémoire textuelle et sensorielle, écriture •<br />
Montserrat Serrano Mañes: Reescrituras de<br />
la memoria . Destellos proustianos en Patrick<br />
Modiano • Michel Bertrand : Amour de Swann,<br />
amour de soi, amour du cygne, amour du<br />
signe • Dominique Rabaté : Après Proust . Stratégies<br />
de la mémoire aujourd’hui • Epicteto<br />
Díaz Navarro: Espacios de la memoria .<br />
Marcel Proust y Juan Benet • Elisa Martínez<br />
Garrido: Del «instante estático», del «estado<br />
de gracia» y de la experiencia sensorial en<br />
Cesare Pavese . ¿Ecos y reflejos de pinceladas<br />
proustianas? • Arno Gimber: Marcel Proust<br />
en W .G . Sebald o la capitulación ante el olvido<br />
• Herbert Craig: Proust en España durante los<br />
tiempos de Franco • Torben Lohmüller: Relaciones<br />
tóxicas . Walter Benjamin traduce a<br />
Marcel Proust • José Luis Martínez-Dueñas:<br />
H<br />
aciendo hincapié en la estructura informativa,<br />
este volumen invita a reexaminar<br />
fenómenos situados a caballo entre<br />
la sintaxis y la organización textual, como<br />
la realización morfosintáctica de los referentes<br />
discursivos, los patrones sintácticos llamados<br />
«no canónicos», la interpretación de<br />
las relaciones inter-proposicionales o la coconstrucción<br />
de los enunciados en el discurso<br />
oral . El volumen contiene contribuciones en<br />
francés, en español y en portugués .<br />
Contenido: Lisa Brunetti : Interaction entre<br />
topique, structure thématique et discours<br />
en italien et en espagnol • Florencio del Barrio<br />
de la Rosa: El orden que XV en las oraciones<br />
de relativo del español clásico • Andreas<br />
Dufter: Sujetos pronominales y estructura informativa<br />
en el español tardomedieval • Karin<br />
Ewert-Kling : Le modèle des trois dimensions<br />
informatives • Christoph Gabriel/Esther<br />
€ D includes VAT – valid for Germany · € A includes VAT – valid for Austria<br />
Proust en Inglaterra . Traducción y recepción<br />
crítica • Julio Baquero Cruz: Proust y el cine:<br />
la adaptación imposible • José Manuel Losada<br />
Goya : Le Tristan de Wagner . Un « relais » musical<br />
et créateur dans la Recherche de Proust<br />
• Maria Ángeles Ciprés Palacín : La phrase<br />
musicale de Vinteuil et la structure du récit<br />
poétique dans Un amour de Swann.<br />
louRdeS CaRRiedo es Profesora Titular<br />
del Departamento de Filología Francesa de la<br />
Universidad Complutense de Madrid . Sus áreas<br />
de docencia e investigación son la Teoría literaria,<br />
Literatura Comparada, Literatura Francesa<br />
y Francófona de los siglos XX-XXI .<br />
Mª luiSa gueRReRo es Profesora Titular<br />
del Departamento de Filología Francesa de<br />
la Universidad Complutense de Madrid . Sus<br />
áreas de docencia e investigación son la Teoría<br />
literaria, Literatura Comparada, Literatura<br />
Francesa de los siglos XVIII-XXI .<br />
Andreas Dufter / Daniel Jacob (éds ./eds)<br />
Syntaxe, structure informationnelle<br />
et organisation du discours<br />
dans les langues romanes<br />
Sintaxis, estructura de la información<br />
y organización del discurso<br />
en las lenguas románicas<br />
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, <strong>2011</strong> .<br />
227 p ., 1 il ., num . tablas y gráf .<br />
Studia Romanica et Linguistica . Vol . 33<br />
Directeur de collection : Daniel Jacob<br />
enc . ISBN 978-3-631-59636-4<br />
CHF 62 .– / € D 42 .80 / € A 44 .– / € 40 .– / £ 36 .– / US-$ 61 .95<br />
Rinke : Structure informationnelle et statut<br />
morphosyntaxique des clitiques : évidence<br />
diachronique du doublement pronominal espagnol<br />
et français • Inmaculada García Jiménez:<br />
Sobre la focalización del oyente en enunciados<br />
interrogativos argumentativos del tipo<br />
¿No cree(s) que [p]? • Mário Eduardo Martelotta/Elaine<br />
Soares Frederico: Usos do vocábulo<br />
mesmo no português do Brasil: estratégias<br />
de focalização • Britta Thörle: La sintaxis<br />
como recurso en la producción colectiva del<br />
discurso: a propósito de la construcción colaborativa<br />
de enunciados en español • Ulrich<br />
Wandruszka : Figure et fond en morphosyntaxe<br />
et la notion d’importance • Barbara Wehr :<br />
La phrase clivée en français : problèmes de<br />
description • Ursula Wienen : La cohésion<br />
comme paramètre décisif de la traduction spécialisée<br />
: l’exemple de la reprise-commentaire<br />
(français – allemand) .<br />
Enric Gallén / Francisco Lafarga /<br />
Luis Pegenaute (eds)<br />
Traducción y autotraducción<br />
en las literaturas ibéricas<br />
Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main,<br />
New York, Oxford, Wien, <strong>2011</strong> .<br />
380 p ., num . gráf . y tablas<br />
Relaciones interliterarias en el ámbito hispánico:<br />
traducción, literatura y cultura . Tomo 2<br />
Editado por Luis Pegenaute<br />
en rústica ISBN 978-3-0343-0449-8<br />
CHF 89 .– / € D 61 .40 / € A 63 .10 / € 57 .40 /<br />
£ 51 .70 / US-$ 88 .95<br />
E<br />
ste libro recoge aquellas contribuciones<br />
al Congreso internacional Las relaciones<br />
entre las literaturas ibéricas (Universitat<br />
Pompeu Fabra en colaboración con la Universitat<br />
de Barcelona, 18-20 de junio de 2009)<br />
que se ocupan de analizar la traducción y la<br />
autotraducción en las literaturas ibéricas .<br />
Este volumen tiene su complemento en otros<br />
dos, también publicados en esta colección:<br />
Interacciones entre las literaturas ibéricas y<br />
Relaciones entre las literaturas ibéricas y las<br />
literaturas extranjeras.<br />
Contenido: Ma Ángeles Ciprés Palacín/<br />
Francho Nagore Laín: Las traducciones de la<br />
literatura en aragonés a otras lenguas ibéricas<br />
y de éstas al aragonés • Pere Comellas<br />
Casanova: La literatura catalana traduïda al<br />
portuguès: una relació de baixa intensitat i<br />
escassa visibilitat • Mónica Domínguez<br />
Pérez: Fenómenos de traducción frecuentes<br />
entre literaturas de una misma comunidad<br />
interliteraria específica • Ma Jesús Fernández:<br />
Áreas críticas de la traducción literaria<br />
portugués-español: bilingüismo y portuñol<br />
• Áurea Fernández Rodríguez: La traducción<br />
en Galicia y la industria editorial (1980-2008)<br />
• Iolanda Galanes Santos: Panorama da literatura<br />
traducida en Galicia (1980-2008): fluxos<br />
literarios peninsulares • Miguel Gallego Roca:<br />
Balsa de piedra o península metafísica: traducciones,<br />
novelas y mercado en la Península<br />
Ibérica a principios del siglo XXI • Ana Luna<br />
Alonso: A autoría das traducións en Galicia<br />
• Elizabete Manterola Agirrezabalaga: Literatura<br />
vasca traducida al catalán • Silvia Montero<br />
Küpper: Parámetros e funcionalidade<br />
do Catálogo da Tradución Galega • Francesc<br />
Parcerisas: La difusío de la literatura catalana<br />
en el món editorial espanyol del segle<br />
XX • Alicia Piquer Desvaux: Encuentros y desencuentros<br />
en la recepción y traducción de<br />
la poesía francesa contemporánea • Verónica<br />
Sánchez Ramos: Relaciones interliterarias<br />
peninsulares: siete antologías de poesía portuguesa<br />
traducidas y publicadas en España •<br />
Ibon Uribarri Zenekorta: Literatura vasca tra-