Languages & Literatures 2011 | 1 | - Peter Lang
Languages & Literatures 2011 | 1 | - Peter Lang
Languages & Literatures 2011 | 1 | - Peter Lang
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
58 Romance <strong><strong>Lang</strong>uages</strong> and <strong>Literatures</strong> · Romanistik · <strong>Lang</strong>ues et littératures romanes<br />
and different syncretisms . Two chapters re-<br />
examine the theoretical concept of hybrid-<br />
ity from these Pacific perspectives .<br />
ContentS: Introduction . Cultural Cross-<br />
ings . Negotiating Identities in Pacific Litera-<br />
ture • Anne Salmond: Sacrifices from Afar .<br />
Tahiti and Europe • Sylvie André : Le « brico-<br />
lage » culturel dans les romans contempo-<br />
rains de la Région Pacifique • Viviane Fayaud :<br />
Les éditions illustrées du Mariage de Loti,<br />
1898-1944 . Identités polynésiennes entre re-<br />
gard et rêve • Béatrice Sudul : Aux sources de<br />
l’écriture polynésienne . Essai d’interprétation<br />
historique de la littérature contemporaine •<br />
Dominique Jouve : Négociation de la fracture<br />
coloniale, le cas des textes multilingues de<br />
Waia Görödé • Emma Sinclair-Reynolds: Path-<br />
ways between Traditions . (Re)writing and<br />
Identity Construction in Kanaky/Nouvelle-<br />
Calédonie • Titaua Porcher : La terre et les mots<br />
dans la négociation des identités • Sonia<br />
Faessel : La Construction de l’identité dans<br />
L’Épave de Déwé Gorodé et Le Baiser de la<br />
mangue (Mango’s Kiss) d’Albert Wendt . Entre<br />
mythes, cultures et histoire • Isabel Moutinho :<br />
Timor Leste et la réaffirmation d’une iden-<br />
tité multiculturelle • Karin Speedy: Mem-<br />
ories, Myths and Métissage as Means of Ne-<br />
gotiating Identity in Hélène Savoie’s Les terres<br />
de la demi-lune • Selina Tusitala Marsh: Pas-<br />
ifika Poetry on the Move . Staging Polynation<br />
• Alice Te Punga Somerville: Our Sea of An-<br />
thologies . Collection, Display and the Deep<br />
Blue Sea • Deborah Walker-Morrison: Voice,<br />
Image, Text . Tensions, Interactions and Trans-<br />
lation Choices in a Multi-language, Multimedia<br />
Presentation of Kanak Literature •<br />
Raylene Ramsay: Rethinking Hybridity as a<br />
Frame for Understanding Identity Construction<br />
. The New Caledonian Case • Alistair Fox:<br />
Cultural Hybridity in Contemporary New<br />
Zealand Fiction . A Theoretical Intervention •<br />
Jean Anderson: La Traduction résistante . Some<br />
Principles of Resistant Translation of Francophone<br />
and Anglophone Pacific Literature .<br />
Raylene RaMSay is Professor of French at<br />
the University of Auckland and Director of the<br />
French Pacific Research Centre . She has translated<br />
the poems and novel of Kanak writer<br />
Déwé Gorodé with Deborah Walker (Sharing<br />
as Custom Provides), edited Nights of Storytelling,<br />
A Cultural History of New Caledonia and<br />
is continuing to research Pacific literatures .<br />
The author of French Women in Politics,<br />
The French New Autobiographies and Robbe-<br />
Grillet and Modernity, Ramsay is a Fellow of<br />
the Royal Society of New Zealand and a Chevalier<br />
dans l’Ordre des Arts et des Lettres .<br />
Rossella M . Riccobono (ed .)<br />
The Poetics of the Margins<br />
€ D includes VAT – valid for Germany · € A includes VAT – valid for Austria<br />
I<br />
Mapping Europe from the Interstices<br />
Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles,<br />
Frankfurt am Main, New York, Wien, 2010 .<br />
X, 211 pp ., num . coloured and b/w ill .<br />
Cultural Identity Studies . Vol . 23<br />
Edited by Helen Chambers<br />
pb . ISBN 978-3-0343-0158-9<br />
CHF 59 .– / € D 40 .40 / € A 41 .60 / € 37 .80 /<br />
£ 34 .– / US-$ 58 .95<br />
T<br />
Christopher Rundle<br />
n the 1930s translation became a key issue<br />
in the cultural politics of the Fascist<br />
regime due to the fact that Italy was publishing<br />
more translations than any other country<br />
in the world . Making use of extensive<br />
archival research, the author of this new<br />
study examines this ‘invasion of translations’<br />
through a detailed statistical analysis of the<br />
translation market . The book shows how trans-<br />
lations appeared to challenge official claims<br />
about the birth of a Fascist culture and cast<br />
Italy in a receptive role that did not tally with<br />
Fascist notions of a dominant culture extending<br />
its influence abroad . The author shows<br />
further that the commercial impact of this invasion<br />
provoked a sustained reaction against<br />
translated popular literature on the part of<br />
those writers and intellectuals who felt threat-<br />
his volume contains a selection of the<br />
proceedings of a conference on European<br />
problems of identity titled Europe and<br />
its Others, which was held in St Andrews in<br />
July 2007 . It looks at some of the histories<br />
and stories that connect the European margins<br />
to an imagined or imaginary centre of<br />
this complex continent as seen mostly from<br />
within, and with self-reflective insights from<br />
literary, socio-historical and cinematic perspectives<br />
. By following the marginal route<br />
created by the essays, the volume juxtaposes,<br />
as in a mosaic, a range of artistic discourses<br />
produced in many European languages<br />
. Each of these discourses highlights<br />
Publishing Translations in Fascist Italy<br />
Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2010 .<br />
XVI, 252 pp ., num . tables and graphs<br />
Italian Modernities . Vol . 6<br />
Edited by Pierpaolo Antonello and Robert Gordon<br />
pb . ISBN 978-3-03911-831-1<br />
CHF 59 .– / € D 40 .40 / € A 41 .60 / € 37 .80 / £ 34 .– / US-$ 58 .95<br />
ened by its success . He examines the aggressive<br />
campaign that was conducted against the<br />
Italian Publishers Federation by the Authors<br />
and Writers Union (led by the Futurist poet<br />
F . T . Marinetti), accusing them of favouring<br />
their private profit over the national interest .<br />
Finally, the author traces the evolution of Fascist<br />
censorship, showing how the regime developed<br />
a gradually more repressive policy towards<br />
translations as notions of cultural purity<br />
began to influence the perception of<br />
imported literature .<br />
ChRiStoPheR Rundle is a tenured researcher<br />
at the Advanced School for Interpreters<br />
and Translators (SSLMIT) at the University<br />
of Bologna and Honorary Fellow of<br />
the School of <strong><strong>Lang</strong>uages</strong>, Linguistics and Cultures<br />
at the University of Manchester .<br />
a different perception of belonging or not<br />
belonging to Europe; and each of these discourses<br />
brings to the fore in its respective<br />
society a fresh perspective on new European<br />
territories seen not as ‘the other’ but<br />
rather as contiguous tiles in a mosaic of<br />
idio syncrasies . Lying one next to the other,<br />
these territories engage in dialogue poetic-<br />
ally – harmoniously or dissonantly – in an<br />
attempt to create through their juxtaposition<br />
an enigmatic poetic discourse of the<br />
margins .<br />
ContentS: Rossella Riccobono: Introduction<br />
• Ubaldo Riccobono: ‘Isle-solitudes’ and<br />
European Archaeologies in Leonardo Sciascia<br />
• Marina Spunta: Escaping the World and<br />
Returning to the ‘Province’ in Claudio Piersanti’s<br />
Fiction • Rossella Riccobono: Pier Vittorio<br />
Tondelli between Europe and Emilia: Centre<br />
and Margins in Camere separate • Margherita<br />
Sprio: Migrant Translations: Matarazzo<br />
Remembered • Eleni Papargyriou: Centralising<br />
the Marginal, Marginalising the Central:<br />
Panos Karnezis’s Prose Fiction • Kate Roy: Remembering<br />
Hetereogeneous Histories: How<br />
the Writing of Emine Sevgi Özdamar and Leïla<br />
Sebbar Reinscribes the Other in a ‘European’<br />
Past • Cristina Johnston: Reshaping Identi-