01.05.2013 Views

EL XINÈS - Universitat Oberta de Catalunya

EL XINÈS - Universitat Oberta de Catalunya

EL XINÈS - Universitat Oberta de Catalunya

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

(128) a. [zhòng shuǐ guo& <strong>de</strong> ] nóng rén<br />

conrear fruit PART. granger<br />

‘el granger que conrea fruits’<br />

b. [ta# men zhòng <strong>de</strong> ] shu& guo&<br />

ells conrear PART. fruit<br />

‘els fruits que conreen’<br />

c. [wo& xie& xìn <strong>de</strong> ] máo bǐ<br />

jo escriure carta PART. pinzell<br />

‘el pinzell amb què escric cartes<br />

d. [Zha#ng Sa#n huà huàr <strong>de</strong> ] fáng jia#n<br />

Zhangsan pintar pintura PART. habitació<br />

‘l’habitació on en Zhangsan pinta’<br />

Com es pot comprovar a (128), el nom modificat per la subordinada s’interpreta<br />

com un <strong>de</strong>ls participants en l’acció que <strong>de</strong>scriu el predicat: a (128a) el granger <strong>de</strong>signa<br />

la persona que fa l’acció <strong>de</strong> conrear i a (128b) els fruits són la cosa conreada; a (128c)<br />

el pinzell seria l’instrument amb què s’escriu i a (128d) l’habitació és el lloc on es pinta.<br />

En les frases catalanes, aquests elements són presents a la subordinada en el pronom<br />

relatiu, que fa, respectivament, les funcions sintàctiques <strong>de</strong> subjecte, complement<br />

directe, complement instrumental i complement <strong>de</strong> lloc.<br />

Quan els xinesos parlen català, un error molt freqüent que es pot trobar en les<br />

seves frases és la falta <strong>de</strong> marques <strong>de</strong> subordinació, tant <strong>de</strong> preposicions i conjuncions<br />

com <strong>de</strong> marques <strong>de</strong> flexió en els verbs. A (129) donem algunes mostres <strong>de</strong><br />

construccions produï<strong>de</strong>s per parlants xinesos on es pot apreciar la falta d’elements<br />

d’enllaç o l’ús erroni que es fa d’alguns nexes o <strong>de</strong>ls temps verbals:<br />

(129) a. <strong>de</strong>sprés li va dir què passava i ell ha dit ∅ menjava<br />

‘<strong>de</strong>sprés li va dir què passava i ell va dir que menjava’<br />

b. hi ha un nen ∅ l’ha caigut<br />

‘hi ha un nen que ha caigut’<br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!