EL XINÈS - Universitat Oberta de Catalunya
EL XINÈS - Universitat Oberta de Catalunya
EL XINÈS - Universitat Oberta de Catalunya
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
eneboda zhí su#n nǚ<br />
renebot zhí su#n<br />
sogra (mare <strong>de</strong> l’esposa) zhàng mu&<br />
sogra (mare <strong>de</strong>l marit) pó pó<br />
sogre (pare <strong>de</strong> l’esposa) zhàng rén<br />
sogre (pare <strong>de</strong>l marit) go#ng go#ng<br />
tia (germana petita <strong>de</strong> la mare) xia&o yí<br />
tia (germana gran <strong>de</strong> la mare) dà yí<br />
tia (germana petita <strong>de</strong>l pare) xia&o gu#<br />
tia (germana gran <strong>de</strong>l pare) dà gu#<br />
tia (esposa d’un germà petit <strong>de</strong> la mare) xia&o jiù mu&<br />
tia (esposa d’un germà gran <strong>de</strong> la mare) dà jiù mu&<br />
tia (esposa d’un germà petit <strong>de</strong>l pare) she&n she&n<br />
tia (esposa d’un germà gran <strong>de</strong>l pare) bó mu&<br />
Per entendre la diversitat <strong>de</strong> termes per a alguns conceptes relacionats amb el parentiu,<br />
és interessant el que diuen Beltrán i Sáiz (2001: 33):<br />
Hom sempre és o bé germà gran o bé germà petit, en xinès no existeix una paraula<br />
específica que signifiqui únicament ‘germà’, sinó que hi ha paraules diferents per a cada<br />
posició: gege o xiong (germà gran), didi (germà petit), jiejie (germana gran), meimei<br />
(germana petita). Per dir ‘germans’, en plural, hom fa servir una barreja <strong>de</strong> tots els<br />
termes: xiongdi jiemei. I el mateix passa per a la generació anterior; per exemple, el<br />
germà gran <strong>de</strong>l pare serà el bobo o daye, mentre que el germà petit <strong>de</strong>l pare és shushu.<br />
L’existència <strong>de</strong> termes <strong>de</strong> parentesc específics i diferenciats que indiquen un contrast<br />
d’edat entre els germans, implica que la posició, els <strong>de</strong>ures, les obligacions i les<br />
responsabilitats <strong>de</strong> cadascun d’ells varia.<br />
2.4.2. <strong>EL</strong>S TERMES DE COLORS<br />
Els mots que es fan servir per <strong>de</strong>signar els colors també po<strong>de</strong>n variar molt d’una<br />
llengua a una altra. No ens referim, evi<strong>de</strong>ntment, als noms concrets que reben, sinó a<br />
quants n’hi ha i com s’han format. És ben sabut que no totes les llengües <strong>de</strong>l món tenen<br />
els mateixos termes bàsics per <strong>de</strong>signar els colors. Entenem per bàsics aquells que són<br />
mots simples, que són propis <strong>de</strong> la llengua i no préstecs d’altres llengües i que no<br />
<strong>de</strong>signen un objecte que és d’aquell color (en aquest sentit, taronja, per exemple, no<br />
seria un terme bàsic <strong>de</strong> color <strong>de</strong>l català, perquè correspon al nom d’una fruita d’aquest<br />
color i és d’aquí d’on ha sortit el nom <strong>de</strong>l color; sí que ho serien, en canvi, blanc o<br />
groc). Les llengües <strong>de</strong>l món tenen entre dos i onze o dotze termes bàsics <strong>de</strong> colors. Això<br />
65