18.05.2013 Views

Número 12 - CCH - Universidad Nacional Autónoma de México

Número 12 - CCH - Universidad Nacional Autónoma de México

Número 12 - CCH - Universidad Nacional Autónoma de México

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

itmo<br />

los banquetes en el palacio, los impulsa a<br />

tumbarse en el lecho a dormir. Helena comparte<br />

por primera vez el mismo lecho con<br />

Menelao, mientras afuera las doce doncellas<br />

“cada una a la cabeza <strong>de</strong> una división <strong>de</strong><br />

veinte alumnas <strong>de</strong>l dromos, como los coros<br />

<strong>de</strong> Alcman”, 14 cantan y bailan.<br />

El autor y la traducción<br />

Teócrito sigue el mo<strong>de</strong>lo tradicional <strong>de</strong> los<br />

epitalamios <strong>de</strong> Safo (Libros I, frag. 35 y 39;<br />

II, frag. 56; y IX, frag. 110-11), respeta su<br />

estructura y compone su Epitalamio <strong>de</strong> Helena,<br />

“poema mitológico, escrito para una<br />

festividad <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong> Cos”. 15 Teócrito, <strong>de</strong><br />

origen humil<strong>de</strong>, 16 hijo <strong>de</strong> Práxagoras y Filina,<br />

nace en Siracusa, entre el 310 y 300 a. C.,<br />

su vida transcurre durante el reinado <strong>de</strong> Tolomeo<br />

I, su auge literario, bajo Tolomeo II,<br />

y muere en el 260 a. C. en la isla <strong>de</strong> Cos. 17<br />

En su vida tres ciuda<strong>de</strong>s fueron importantes.<br />

Siracusa, gobernada por Hierón al<br />

cual recurre, entre el 275-274, como benefactor<br />

<strong>de</strong> sus musas, sin lograrlo. Cos, isla<br />

dórica sujeta a la soberanía egipcia, don<strong>de</strong><br />

crea sus poemas pastoriles y pasa su vejez.<br />

Y Alejandría, gran ciudad (300 al 240 a. C.),<br />

centro indiscutible <strong>de</strong> la actividad literaria<br />

que atrae por su esplendor económico y cultural<br />

a personas <strong>de</strong> todas las latitu<strong>de</strong>s, especialistas<br />

<strong>de</strong> todas las artes y poetas, como él,<br />

que buscan <strong>de</strong>dicarse al culto <strong>de</strong> las Musas<br />

y disfrutar <strong>de</strong> los ingresos concedidos por<br />

Ptolemeo II, 18 al cual le <strong>de</strong>dica unos poemas<br />

para obtener sus favores. Cuando llega<br />

a esta última ciudad, Teócrito ya es un poeta<br />

conocido.<br />

El idilio XVIII que aquí presento está<br />

escrito en griego antiguo –hexámetro<br />

42<br />

alejandrino– y predomina el dialecto dórico<br />

sobre el épico. En este ensayo, presento<br />

mi traducción <strong>de</strong>l griego al español <strong>de</strong>l idilio<br />

El epitalamio <strong>de</strong> Helena <strong>de</strong> Teócrito, elaborado<br />

en hepta<strong>de</strong>casílabos compuestos: diecisiete<br />

sílabas por verso –como en el hexámetro–,<br />

con dos cesuras obligatorias –evitando sinalefa<br />

entre cada colon–, una <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l<br />

heptasílabo y otra <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l primer pentasílabo.<br />

Finalmente, mi traducción está hecha<br />

a partir <strong>de</strong>l texto griego editado por A. S.<br />

F. Gow, Bucolici Graeci, Oxford, 1969, y me<br />

he auxiliado <strong>de</strong>l aparato crítico <strong>de</strong> Theocritus,<br />

t. II, <strong>de</strong>l mismo autor.<br />

Argumento<br />

El poema está estructurado en seis partes:<br />

una introducción don<strong>de</strong> doce mujeres nobles<br />

<strong>de</strong> Esparta cantan con sus coros <strong>de</strong><br />

veinte alumnas cada una y bailan hasta la<br />

madrugada (versos 1-8) frente a la puerta <strong>de</strong><br />

los recién casados que se hallan a<strong>de</strong>ntro; se<br />

burlan <strong>de</strong>l novio (9-15); alaban su dicha (16-<br />

21); elogian a la novia (22-37); se entristecen<br />

sus compañeras (38-53); <strong>de</strong>spi<strong>de</strong>n a la pareja<br />

<strong>de</strong>seándole una feliz vida matrimonial,<br />

anuncian volver al amanecer y entonar la<br />

canción “para <strong>de</strong>spertar” (δiεgεtikον) (54-<br />

58).<br />

14 Philippe Legrand. Étu<strong>de</strong> sur Théocrite. París:<br />

Editions Boccard, 1963, p. 84.<br />

15 Ibid., p. 80.<br />

16 Antología Palatina, IX, 404.<br />

17 Las fuentes directas para conocer la vida <strong>de</strong> Teócrito<br />

son la Suda, vol. II, p. 697; la Antología Palatina,<br />

IX, 434, y sus propios idilios (VII, 21, 37, 41; XI, 7; XV,<br />

90-95; XVI, 10-11, 73-75, 78-81, 98-99, 103-107; XVII<br />

y XXVIII, 16-18).<br />

18 Körte y Hän<strong>de</strong>l. La poesía helenística. Barcelona:<br />

Labor, 1973, p. 20.<br />

ritmo / nueva época<br />

Ritmo<strong>12</strong>.indd medio oficio.indd 42 14/08/2009 <strong>12</strong>:13:24 p.m.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!