Número 12 - CCH - Universidad Nacional Autónoma de México
Número 12 - CCH - Universidad Nacional Autónoma de México
Número 12 - CCH - Universidad Nacional Autónoma de México
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
itmo<br />
los banquetes en el palacio, los impulsa a<br />
tumbarse en el lecho a dormir. Helena comparte<br />
por primera vez el mismo lecho con<br />
Menelao, mientras afuera las doce doncellas<br />
“cada una a la cabeza <strong>de</strong> una división <strong>de</strong><br />
veinte alumnas <strong>de</strong>l dromos, como los coros<br />
<strong>de</strong> Alcman”, 14 cantan y bailan.<br />
El autor y la traducción<br />
Teócrito sigue el mo<strong>de</strong>lo tradicional <strong>de</strong> los<br />
epitalamios <strong>de</strong> Safo (Libros I, frag. 35 y 39;<br />
II, frag. 56; y IX, frag. 110-11), respeta su<br />
estructura y compone su Epitalamio <strong>de</strong> Helena,<br />
“poema mitológico, escrito para una<br />
festividad <strong>de</strong> la isla <strong>de</strong> Cos”. 15 Teócrito, <strong>de</strong><br />
origen humil<strong>de</strong>, 16 hijo <strong>de</strong> Práxagoras y Filina,<br />
nace en Siracusa, entre el 310 y 300 a. C.,<br />
su vida transcurre durante el reinado <strong>de</strong> Tolomeo<br />
I, su auge literario, bajo Tolomeo II,<br />
y muere en el 260 a. C. en la isla <strong>de</strong> Cos. 17<br />
En su vida tres ciuda<strong>de</strong>s fueron importantes.<br />
Siracusa, gobernada por Hierón al<br />
cual recurre, entre el 275-274, como benefactor<br />
<strong>de</strong> sus musas, sin lograrlo. Cos, isla<br />
dórica sujeta a la soberanía egipcia, don<strong>de</strong><br />
crea sus poemas pastoriles y pasa su vejez.<br />
Y Alejandría, gran ciudad (300 al 240 a. C.),<br />
centro indiscutible <strong>de</strong> la actividad literaria<br />
que atrae por su esplendor económico y cultural<br />
a personas <strong>de</strong> todas las latitu<strong>de</strong>s, especialistas<br />
<strong>de</strong> todas las artes y poetas, como él,<br />
que buscan <strong>de</strong>dicarse al culto <strong>de</strong> las Musas<br />
y disfrutar <strong>de</strong> los ingresos concedidos por<br />
Ptolemeo II, 18 al cual le <strong>de</strong>dica unos poemas<br />
para obtener sus favores. Cuando llega<br />
a esta última ciudad, Teócrito ya es un poeta<br />
conocido.<br />
El idilio XVIII que aquí presento está<br />
escrito en griego antiguo –hexámetro<br />
42<br />
alejandrino– y predomina el dialecto dórico<br />
sobre el épico. En este ensayo, presento<br />
mi traducción <strong>de</strong>l griego al español <strong>de</strong>l idilio<br />
El epitalamio <strong>de</strong> Helena <strong>de</strong> Teócrito, elaborado<br />
en hepta<strong>de</strong>casílabos compuestos: diecisiete<br />
sílabas por verso –como en el hexámetro–,<br />
con dos cesuras obligatorias –evitando sinalefa<br />
entre cada colon–, una <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l<br />
heptasílabo y otra <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l primer pentasílabo.<br />
Finalmente, mi traducción está hecha<br />
a partir <strong>de</strong>l texto griego editado por A. S.<br />
F. Gow, Bucolici Graeci, Oxford, 1969, y me<br />
he auxiliado <strong>de</strong>l aparato crítico <strong>de</strong> Theocritus,<br />
t. II, <strong>de</strong>l mismo autor.<br />
Argumento<br />
El poema está estructurado en seis partes:<br />
una introducción don<strong>de</strong> doce mujeres nobles<br />
<strong>de</strong> Esparta cantan con sus coros <strong>de</strong><br />
veinte alumnas cada una y bailan hasta la<br />
madrugada (versos 1-8) frente a la puerta <strong>de</strong><br />
los recién casados que se hallan a<strong>de</strong>ntro; se<br />
burlan <strong>de</strong>l novio (9-15); alaban su dicha (16-<br />
21); elogian a la novia (22-37); se entristecen<br />
sus compañeras (38-53); <strong>de</strong>spi<strong>de</strong>n a la pareja<br />
<strong>de</strong>seándole una feliz vida matrimonial,<br />
anuncian volver al amanecer y entonar la<br />
canción “para <strong>de</strong>spertar” (δiεgεtikον) (54-<br />
58).<br />
14 Philippe Legrand. Étu<strong>de</strong> sur Théocrite. París:<br />
Editions Boccard, 1963, p. 84.<br />
15 Ibid., p. 80.<br />
16 Antología Palatina, IX, 404.<br />
17 Las fuentes directas para conocer la vida <strong>de</strong> Teócrito<br />
son la Suda, vol. II, p. 697; la Antología Palatina,<br />
IX, 434, y sus propios idilios (VII, 21, 37, 41; XI, 7; XV,<br />
90-95; XVI, 10-11, 73-75, 78-81, 98-99, 103-107; XVII<br />
y XXVIII, 16-18).<br />
18 Körte y Hän<strong>de</strong>l. La poesía helenística. Barcelona:<br />
Labor, 1973, p. 20.<br />
ritmo / nueva época<br />
Ritmo<strong>12</strong>.indd medio oficio.indd 42 14/08/2009 <strong>12</strong>:13:24 p.m.