10.06.2013 Views

maquetacion diciembre 2007 - Diverdi

maquetacion diciembre 2007 - Diverdi

maquetacion diciembre 2007 - Diverdi

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

“Haendel sabía a la perfección el<br />

efecto de su música. No sólo<br />

estaba preocupado por escribir<br />

obras maestras, sino también por<br />

entretener al público.”<br />

nía claro que serían ideales también para el trabajo<br />

de los demás solistas, que quise que fueran españoles<br />

para reflejar la contribución española a<br />

este proyecto haendeliano. Tuve la inmensa suerte<br />

de poder contar con una fantástica soprano, Elena<br />

de la Merced, y con uno de nuestros<br />

contratenores, Jordi Domènech, ambos en gira<br />

europea en este momento. Existe un cierto peligro<br />

con Haendel, y es que muchos cantantes tienden<br />

a tratarlo de una forma un poco superficial, cuando<br />

la realidad es que la expresividad que se puede<br />

obtener con sus arias es muy superior a la que muchas<br />

personas explotan.<br />

D.: ¿Y cómo logra usted esta expresividad?<br />

E.L.B.: El problema que siempre hay es muy común<br />

en nuestros días, y es la falta de tiempo para<br />

ensayar. Interpretar una obra no se puede limitar<br />

a ejecutar lo que está escrito, sino que debemos<br />

leer entre líneas para conseguir comunicar a la au-<br />

diencia aquello que no está expresamente en la<br />

partitura. Existen dos tendencias enfrentadas, algo<br />

que vemos muy especialmente en la música antigua:<br />

aquélla de los que hacen demasiado poco –que<br />

son fríos y no expresan apenas nada– y aquélla de<br />

los que se exceden. Pienso que con Haendel podemos<br />

llegar muy lejos y aún así queda recorrido por<br />

delante. Pienso por ejemplo en las improvisaciones<br />

de Haendel al órgano. Era muy espontáneo.<br />

Pero esta espontaneidad, hoy en día, sólo la podemos<br />

realizar desde la base del ensayo, cuando la orquesta<br />

ha logrado dominar el lenguaje, el estilo de<br />

una pieza. Podemos estar conjuntados, pero eso no<br />

implica espontaneidad. Quisiera alcanzar la libertad<br />

de este segundo nivel, la libertad que posibilita<br />

los momentos de magia.<br />

D.: ¿Podemos entender como desarrollo radical<br />

el hecho de que una orquesta de instrumentos originales<br />

como Al Ayre Español vaya a interpretar<br />

el Così fan tutte de Mozart?<br />

E.L.B.: Desde luego que lo es, tanto para el grupo<br />

como para mí. Pienso que representa un punto de<br />

inflexión en cuanto al desarrollo de la interpretación<br />

de esta música en España. El hecho de que sea<br />

un teatro importante de ópera (en concreto, Bilbao)<br />

el que dé esta oportunidad a un grupo español<br />

que nunca antes había hecho una ópera de<br />

Mozart completa es muy significativo. Las únicas<br />

entrevista 165 / <strong>diciembre</strong> <strong>2007</strong><br />

obras del periodo<br />

clásico que hemos<br />

interpretado hasta<br />

la fecha son una serie<br />

de conciertos de<br />

Arriaga y Mozart, en el Teatro Real de Madrid,<br />

así como algunas sinfonías de Mozart y de Haydn<br />

en Zaragoza. Y desde luego es importante para el<br />

desarrollo de la música antigua en España. Después<br />

de 16 años de Al Ayre Español, en 2004 nos vimos<br />

ante la disyuntiva de seguir siendo un grupo<br />

de cámara haciendo más y más música española,<br />

o ampliar las miras también hacia repertorio posterior.<br />

Pienso que la orquesta debía optar por el segundo<br />

camino, pues por fin en España el nivel de<br />

los instrumentistas de cuerda antigua es muy alto.<br />

Cuando voy a París, o a Montpellier, a menudo recibo<br />

felicitaciones por nuestro nivel instrumental,<br />

pero debo decir que esto no es sólo un aspecto de<br />

Al Ayre Español, sino de España en su totalidad.<br />

Si no permitiera a estos instrumentistas tan bue-<br />

“Nuestro propio país no defiende su patrimonio<br />

musical. Es algo que llevamos diciendo músicos<br />

como Jordi Savall o yo mismo desde hace mucho<br />

tiempo. No nos sentimos apoyados como los<br />

músicos de otros países.”<br />

nos acercarse a un repertorio posterior, sería un<br />

director muy malo. Conozco a mi orquesta, y sé a<br />

dónde puede llegar.<br />

En cuanto a Così fan tutte en concreto, estoy<br />

investigando mucho acerca de las intenciones de<br />

Mozart en su escritura orquestal. A menudo son<br />

evidentes, porque escribe de una forma fantástica.<br />

Pero a veces escucho a gente decir que Mozart escribe<br />

una música tan interesante que el texto no tiene<br />

importancia. Me parece que esto no es del todo<br />

cierto. Mozart es un compositor muy dramático.<br />

Sabe a la perfección lo que las voces pueden hacer<br />

y lo que no, y las emplea con mano maestra. Lo que<br />

quiero investigar en Bibao es esta relación entre música<br />

y texto. Por fortuna, la acústica de la sala bilbaína<br />

es excelente.<br />

D.: Tras tantos años trabajando y defendiendo la<br />

música barroca española, ¿piensa que ya se la comprende<br />

como una parte de una tradición europea<br />

más amplia?<br />

Para nada. Porque nuestro propio país no ayuda<br />

a que esto ocurra. Es algo que llevamos diciendo<br />

músicos como Jordi Savall o yo mismo desde hace<br />

mucho tiempo. No nos sentimos apoyados como<br />

los músicos de otros países. Francia, por ejemplo,<br />

ha realizado un gran esfuerzo en pro de su música.<br />

Cuando se descubre algo francés con calidad,<br />

es música que se vende muy bien. Tienen su Cen-<br />

19<br />

tre de Musique Baroque de Versailles, con sus ediciones<br />

y su distribución internacional. Un ejemplo<br />

de España: José de Nebra es un gran<br />

compositor, con multitud de obras que merecerían<br />

ser interpretadas por todo el mundo. La única<br />

edición que existe de su música está en Zaragoza,<br />

en una tirada muy limitada, sólo disponible<br />

en las bibliotecas de algunos musicólogos e intérpretes.<br />

No existe distribución internacional. Nadie<br />

conoce esta música. Sin esta distribución, nada<br />

se puede hacer. No estamos haciendo lo suficiente<br />

por nuestro patrimonio musical, aparte de algunos<br />

gestos para el consumo interno. Y así,<br />

muchos músicos de fuera de España posiblemente<br />

siempre tengan otros intereses prioritarios. El<br />

Instituto Cervantes está ahora realizando una<br />

gran labor para dar a conocer la literatura y la lengua<br />

españolas en el mundo, pero hasta ahora el español<br />

ha sido como una lengua africana para el<br />

resto de los europeos. Un europeo culto quizá hable<br />

inglés, francés, alemán, algo de italiano. Pero<br />

el español siempre ha sido la lengua olvidada. Tras<br />

casi 30 años de democracia y un gran esfuerzo<br />

político por estar cerca de Europa, queda un montón<br />

de cosas por hacer.<br />

D.: ¿Qué más nos deparará el 20º aniversario de<br />

Al Ayre Español, que se celebra en 2008?<br />

No desatenderemos la idea de recuperar repertorio<br />

olvidado. Habrá interpretaciones de obras de<br />

Alessandro Scarlatti que aún no se han hecho nunca.<br />

Y también estamos trabajando en inéditos del<br />

periodo clásico. Lo que está resultando decisivo<br />

para la vida cultural española es el hecho de que<br />

muchos músicos están viniendo para vivir y trabajar<br />

aquí. Por primera vez, esto está posibilitando<br />

un verdadero intercambio de ideas. En Al Ayre<br />

Español nunca hemos querido limitarnos a contar<br />

con músicos españoles, y siempre me ha parecido<br />

importante mantener un contacto fluido con<br />

músicos extranjeros, por el bien de la música. Por<br />

primera vez, el año próximo podremos montar<br />

la Pasión según San Mateo de Bach, pero lo que sería<br />

verdaderamente maravilloso es poder repetir<br />

año tras año, invitando cada vez a músicos diferentes.<br />

Y ello no porque se haga también en otros<br />

países, sino porque es una experiencia humana y<br />

artística que deberíamos tener aquí. Pero todas<br />

estas excursiones no hacen sino afianzar la idea original<br />

que es la base de la actividad de Al Ayre Español:<br />

la música española. Tenemos un programa<br />

de cuatro cantatas “nuevas” y unas Vísperas de<br />

José de Nebra. Es ya la tercera parte de un ciclo<br />

de cantatas que empecé hace varios años. Pero<br />

esta vez podré contar con los ampliados recursos<br />

orquestales del nuevo Al Ayre Español…<br />

Al Ayre Españo

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!