23.01.2015 Views

Untitled - Folklore Tradiciones

Untitled - Folklore Tradiciones

Untitled - Folklore Tradiciones

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lengua y Poder. El argentino metropolitano.<br />

el intercambio del conventillo 15 y que actualmente encuentra una fuente en los<br />

barrios de emergencia de los alrededores de la ciudad – elementos argóticos,<br />

como en todas los hay, pero son elementos populares, abiertos. Nosotros definíamos<br />

la lengua de Buenos Aires como “la lengua que habla el porteño cuando está<br />

en confianza, cuando se muestra como es, fuera del almidón de la etiqueta. Esta<br />

lengua que podemos denominar porteño standard o lunfardo abierto, 16 gana<br />

terreno: sale del patio del conventillo, de la esquina del barrio y conquista el<br />

centro de la ciudad, conquista el periodismo y la literatura.” 17 Tomábamos la<br />

lengua de nuestra ciudad, no por chauvinismo localista, sino por considerar que al<br />

ser Buenos Aires – por esos designios de la historia que no vienen al caso analizar<br />

aquí – un centro de poder y un foco de cultura, irradia o impone su influencia<br />

al resto del país. Al ser un centro de irradiación cultural es, a su vez, un centro de<br />

irradiación lingüística en la definición de Eugenio Coseriu: “No son los centros<br />

geométricos de los territorios sino los centros políticos, administrativos, culturales<br />

y religiosos, los centros comerciales y de comunicación. En este sentido un<br />

centro puede ocupar una posición excéntrica en su territorio como es el caso de<br />

Montevideo y de Buenos Aires en el Uruguay y en la Argentina.” 18<br />

Hablamos de lengua por estricta coincidencia con la definición de Uriel<br />

Weinreich en el sentido de que “una lengua es un dialecto con un ejército”, 19<br />

indicando de este modo que las diferencias entre un dialecto y una lengua no<br />

son de orden lingüístico, sino de orden histórico, político, cultural. A nuestro juicio,<br />

ésta es una de las aseveraciones más ajustadas de la historia de la lingüística que<br />

tira por tierra la divulgada y falsa diferenciación entre lengua y dialecto.<br />

Las lenguas se impusieron como tales por razones absolutamente<br />

extralingüísticas, de poderío político y económico en momentos de consolidación<br />

nacional y no por su mayor eficiencia, fluidez, riqueza de expresiones, facilidad<br />

de estructuras. De este modo el castellano se impuso como español, el francés<br />

de la Ile de Françe como francés oficial, la lengua de Oxford como el correcto<br />

inglés, el toscano como el italiano, el holandés de la provincia de Noord-Holland<br />

como el ABN, 20 el neerlandés oficial de los Países Bajos y de la Bélgica flamenca,<br />

etc. De ahí nuestra preferencia por lengua y nuestra negación a hablar del<br />

dialecto.<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!