Untitled - Folklore Tradiciones
Untitled - Folklore Tradiciones
Untitled - Folklore Tradiciones
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Lengua y Poder. El argentino metropolitano.<br />
petróleo, el ABN hubiera sido la lengua de Groningen [la ciudad proveedora de gas en los Países<br />
Bajos] y la Reina Beatrix abriría el año parlamentario con un discurso en groningués. La<br />
elección de la lengua como tal y su valoración son relativas Felizmente para los de Holanda del<br />
norte la lengua se formó hace cuatrocientos años y su dialecto es ahora el neerlandés [la lengua<br />
oficial de los Países Bajos], tanta suerte tienen que nosotros, los de otras regiones, creemos que<br />
los holandeses hablan neerlandés.” Mamme, mag ik een plakkie stoete” Surplus, Amsterdam,<br />
V-VI 1989, p. 3. Marga Kool, oriunda de Groningen, ironiza sobre la lengua de su país en un<br />
extraordinario análisis del momento histórico en que un dialecto se convierte en una lengua. No<br />
nos olvidemos que holandés se refiere sólo a dos provincias: Holanda del Norte y Holanda del<br />
Sur. La traducción apropiada de Nederland, el país, y de nederlands, la lengua es Países bajos y<br />
neerlandés, respectivamente.<br />
21 Lebovics, Herman: La misión de Malraux, Buenos Aires, 2000, p. 276.<br />
22 Actualmente se habla del español. Pero, ¿el español no debería englobar al catalán, al vasco,<br />
al gallego, al andaluz, al murciano o es simplemente un eufemismo para el castellano que<br />
derivó en mala palabra luego de la muerte de Franco que trató de imponerlo como lengua oficial<br />
23 Todos distinguimos un bonaerense de un cordobés de un santiagueño y de un correntino o un<br />
cuyano. Los habitantes del sur cuya población tiene mucha migración interna hace que se<br />
dificulte su identificación por un tono característico. También sabemos diferenciar un hablante<br />
de clase alta de uno de clase baja y notamos las particularidades de las jergas juveniles o lo<br />
obsoleto de algunas expresiones de los mayores.<br />
24 “A la moda, con el viento (expresión obsoleta). Término sacado evidentemente del universo<br />
de los músicos. Como notaba en 1985 Francois Mitterand, presidente de la República en ejercicio,<br />
a quien no se le escapaba nada, durante un show a dos voces con Yves Monrousi, periodista<br />
estrella de la tele, la tendencia modernista prefiere inclinarse por las palabras cablé y codé.”<br />
Pierre Merle: Dictionnaire du français branché, Paris, 1986. [Trad.: L.L. & A.S.]<br />
25 “Derivado de turbina. La turbina de gas de los motores a nafta permite andar a mayor<br />
velocidad y es un elemento que, desde hace unos diez años, se usa en autos lujosos. Como<br />
sustantivo, un turbo es un auto con una turbina de gas pero también es un auto muy lujoso y caro.<br />
Además están los hornos turbo, los secadores de pelo turbo, las motos turbo, los lavarropas<br />
turbo, las centrifugadoras turbo, los secadores turbo y las zapatillas de gimnasia turbo.<br />
Cosmopolitan lanzó incluso una mujer turbo que parece ser tan diferente de la una mujer común<br />
que “duerme activa”. Turbo significa sobre todo: ´lo mejor imposible´.” Así describía Jan<br />
Huitenbrouwer la lengua turbo neerlandesa en 1987. J.H.: Turbotaal van sociobabble tot<br />
yuppiesspeak, Amsterdam, 1987. [Trad.: L.L. & A.S.]<br />
26 Esta conferencia tuvo lugar el 28 de octubre de 1980 en el Spaans Seminarium de la Universidad<br />
de Amsterdam.<br />
27 Ordenanza N° 48.965/95 de la Ciudad de Buenos Aires.<br />
28 Breve diccionario del argentino exquisito, Buenos Aires, Emecé, p. 67.<br />
29 En las lenguas germanas y sajonas el neutro suele tener una forma diferenciada del género<br />
masculino y femenino: boy – girl – child. Pero, en general, los oficios tienen una forma<br />
indiferenciada: teacher puede ser ´maestra´ o ´maestro´, minister, ´ministra´ o ´ministro´,<br />
judge, ´juez´ o ´jueza´ y cuando se debe especificar se antepone women al oficio o se indica con<br />
mistress. P. ej.: women teacher o school mistress, women doctor, woman minister, woman judge<br />
61