01.09.2020 Views

El Alto | Queer: Gender Sexuality and the Arts in the Americas

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

El Alto 82 Andre Bagoo

83

Catullus in Libya

Cátulo en Libia

At nights I removed my penis

but in the morning it grew whole again.

We sat at the shore, the sea’s sulcus, & edged

into the light that burns the Sahara. These women

I love make me also love their men: full of semen is my

purse, which pays the price and is paid in return.

I use them as if I had bought them for myself,

again and again their groins bursting

my anus

a flower at the furthest end of the desert

that plows through conquerors with petals.

Yet one day Libya I must flee, as I fled scorched

India, and deny the light that owns my soft marrow.

I will tell them of my love for her, this woman

of sand. My beheaded penis will not come

back like the sparrow on the cedar tree.

A bad rhyme I will be. Fuck me.

Por las noches me quitaba el pene

pero por la mañana volvía a crecerme entero.

Nos sentábamos en la orilla, al surco del mar y bordeábamos

la luz que quema el Sahara. Estas mujeres

que amo, me hacían amar también a sus hombres: lleno de semen

mi bolso, que paga su precio y recibe su paga también.

Los usaba como si los hubiese comprado para mí,

una y otra vez sus ingles reventando

mi ano

una flor en lo profundo del desierto

que ara, con sus pétalos, a través de los conquistadores.

Pero un día de Libia habré de huír, como huí quemado

de la India, y negaré la luz de mi suave médula.

Les contaré de mi amor por ella, esa mujer

de arena. Mi pene decapitado no volverá

como regresa el gorrión al cedro.

Una mala rima seré. Fóllenme.

(First published in Pitch Lake, Leeds: Peepal Tree Press, 2017). (Publicado por primera vez en Pitch Lake, Leeds: Peepal Tree Press, 2017).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!