29.04.2013 Views

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

XXXVI<br />

DESASTRE SCANDALEUX<br />

Aro que lou vin vou set pierous la fuilletto<br />

Ben si f<strong>au</strong>dra, doulent, à la fouont retirar (1<br />

Et veire si Narcis (2) tourno plus s'y mirar<br />

Y fasent, orgueilloux, <strong>de</strong>dins, la cabusseto.<br />

Trop my sara <strong>de</strong>fert d'implir ma cerveleto,<br />

De sirop farinous (3) et d'aigo glougloutar,<br />

Non scay si my pourray en t<strong>au</strong> trin costumar.<br />

Per aver <strong>de</strong> tous tens amat la congour<strong>de</strong>to<br />

Lou camin sy perdra <strong>de</strong> pourtar la bouteillo<br />

Au temple <strong>de</strong> Bachus et <strong>de</strong> tirar l'<strong>au</strong>reillo<br />

A mestre s<strong>au</strong>cissot et compater jambon.<br />

Voudriou estre peysson d'estan ou <strong>de</strong> ribiero<br />

Entro que (4) lou bon tens rougirié la pichiero<br />

Car so que l’ueil non vez, non dou <strong>au</strong> courasson [s. 79).<br />

1. En revenir à la fontaine.<br />

2. Pour se consoler <strong>de</strong> boire <strong>de</strong> l'e<strong>au</strong>, Bell<strong>au</strong>d évoque la légen<strong>de</strong> antique <strong>de</strong> Narcisse qui se complaisait<br />

à regar<strong>de</strong>r son image dans l’e<strong>au</strong>;<br />

3. Sirop à la farine, périphrase plaisante pour dire l’e<strong>au</strong>.<br />

4. Jusqu'à ce que...; en attendant les jours meilleurs où le broc re<strong>de</strong>viendra rouge.<br />

XXXVII<br />

A L'AMY HENRY DE L'ALLEMANT (1)<br />

Qu'ay souvent regrettat la terro jardiniero,<br />

Et sus tout lou jardin <strong>au</strong> paramail (2) tirant<br />

Qu’es situat et p<strong>au</strong>sat <strong>de</strong>vers Souleou levant<br />

Et son mestre s'y ten, près la Celestinniero.<br />

Pron souvent jou l'y ay vist tout’ uno couniliero<br />

De mascles et femeous à dous pedz caminant,<br />

Que, subit me vesent, anavon counillant 3<br />

Coumo fan lous <strong>au</strong>sseous dins uno canehiero.<br />

Apres qu'avien peissut et <strong>de</strong>scargat la panso<br />

Lous uns prenien camin, tirant vers l'Observanso<br />

Lous <strong>au</strong>tres çà et là, tallament qu'à cha p<strong>au</strong>,<br />

Eron tous escartas, coumo perdrix en gairo (4<br />

Ou coumo cambarotz dins uno sengounairo:<br />

Toutofes per aquo, res non perdié son tr<strong>au</strong>. [s. 83]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!