Barnagy, aventure, exploit. Bourniachoun, dimin. <strong>de</strong> bournias, borgne, aveugle. Bugado, bugadon, lessive, d'où tripotée. Cabasset, casque, <strong>au</strong> fig. le ventre. Cabrairo, troupe<strong>au</strong> <strong>de</strong> chèvres. Carroux, beuveries, santé qu'on porte. Clapir, cacher, enfermer. Cliquaillo, petite monnaie. Couos, forme archaïque, cors, le corps. Courasson, dérivé <strong>de</strong> couor, cœur. Defert (m'es), il m'est pénible. Despara, détaler. Destrama, défaire la trame. Douta, craindre. Emboutaire, entonnoir, <strong>au</strong> figuré, gorge. Emtartugat, ivre, coiffé <strong>de</strong>. Escu<strong>de</strong>llos (per), à profusion. Espeillar, écorcher. Estancy, étage. Estuch, étui, <strong>au</strong> fig. gorge, estomac. Femello triado, variété <strong>de</strong> chanvre. Ferrillo, gens d'épée. Foullairo, troupe <strong>de</strong> fous. Four (donar <strong>au</strong>), envoyer <strong>au</strong> diable. Fron<strong>de</strong>yar, tirer avec une fron<strong>de</strong>. Gamby, boiteux, surnom <strong>de</strong> Vulcain. Garbugy, désordre, querelle. Gourier, élégant, gracieux. Hujar, emplir ras bord; franç. ouiller. Issouar, sortir. Jardinar (se), s'installer, séjourner, Loupinar, manger. Machomourre, biscuit <strong>de</strong> mer. Marabes(c), m<strong>au</strong>resque. Mist, gracieux, fin. Mouchar, boire. Mourfiage, <strong>de</strong> mourfia, manger, donc, qui concerne la mangeaille. Mule (ferrer la), compter plus cher qu'on a payé, un achat dont on a été chargé. Ord, écrit quelquefois ordre, sale. Oupiata, boire. Paillo (levar la), gagner, triompher. Patatan, le courrier. P<strong>au</strong>fic, pieu. Pendut, pendard, coquin. Pourra (gitar), jeter <strong>au</strong> loin, se débarrasser <strong>de</strong>... Poustan, plancher. Rameu, branche qui sert d'enseigne <strong>au</strong> marchand <strong>de</strong> vin.
Rasclar, déguerpir, s'éva<strong>de</strong>r, d'où faire, Moussu Rasclet, même sens. Ramponi, malaise, tracas. Reguigneous, tranches <strong>de</strong> porc à griller. Remedi, employé pax Bell<strong>au</strong>d avec le sens <strong>de</strong> préc<strong>au</strong>tion. Riblar claveous, mot à mot: planter <strong>de</strong>s clous; fig. faire l'amour. Santiscot, mot forgé, la santé qu'on porte entre buveurs. S<strong>au</strong>cisso, pétard, fusée. S<strong>au</strong>terrar, enterreri Tarrabastado, bouscula<strong>de</strong>. T<strong>au</strong>rrapado, torréfiée et râpée. Temperi, bourrasque, malheur. Tourdions, ron<strong>de</strong>s, danses. Trapejar, s<strong>au</strong>ter, danser. Trousso (dounar la), tendre un piège, duper, Uscladis, brûlant. Verdun, épée longue, fabriquée à Verdun. Ysop, goupillon. © CIEL d’Oc – Janvié 2006
- Page 1 and 2:
LES CLASSIQUES D'OC au Baccalauréa
- Page 3 and 4:
papiers manuscrits à Pierre Paul,
- Page 5 and 6:
BORY (J.-T.), Les origines de l’i
- Page 7 and 8:
2. Forme que donne Bellaud au mot s
- Page 9 and 10:
VII Non sy passo lou jourt que n'ag
- Page 11 and 12:
1. Etienne d'Hozier (1547-1611), p
- Page 13 and 14:
Et mon pichot savent van disent:
- Page 15 and 16:
Per passar lou debouort que mous ue
- Page 17 and 18:
Car lou vinous Bachus my bougno la
- Page 19 and 20: XXVIII You vouoly estr' ermito et p
- Page 21 and 22: d'amour. On dit encore: martel en t
- Page 23 and 24: XXXVI DESASTRE SCANDALEUX Aro que l
- Page 25 and 26: 1. Bellaud avait un second frère,
- Page 27 and 28: Davant que retournar dins aquest tr
- Page 29 and 30: Encin, cado repas, ay de novo veice
- Page 31 and 32: Dessus tu, traditour, fiou d’uno
- Page 33 and 34: Que ris quand ves caucun que ven s'
- Page 35 and 36: Sus un roucas et tombo gout’à go
- Page 37 and 38: L'eagy, lou nom et lou luoc et l'es
- Page 39 and 40: 4. La nourriture; étoffe, au XVIme
- Page 41 and 42: O don heouroux et trop heouroux enc
- Page 43 and 44: 1.Verbe dérivé de mar, partir ou
- Page 45 and 46: 1. En danger de périr: emploi usue
- Page 47 and 48: 1. Mot à mot, vin d'une oreille; l
- Page 49 and 50: Sur tout que de Bachus l'estuch si
- Page 51 and 52: XVIII A MOINSIEUR L'ONCLE PAUL (1)
- Page 53 and 54: XXII A LA JEUNESSE DE DRAGUIGNAN Qu
- Page 55 and 56: XXVI AU CAPITANI AUPHERAN (1 Si cre
- Page 57 and 58: 2. Le vent marin qui fait tomber Mi
- Page 59 and 60: 1. L'intention du sonnet est de jou
- Page 61 and 62: 1. On reconnaît le début, d'une p
- Page 63 and 64: Encin tout, fouoro my, pren fin à
- Page 65 and 66: Tout subit repaissut, tout subit à
- Page 67 and 68: Sapias encaro eisso que vautres tou
- Page 69: 2. Le texte, visiblement fautif, po