Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence
Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence
Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Sapias encaro eisso que v<strong>au</strong>tres tous encens<br />
Per vous aver laissas, my troublas tout lou sens,<br />
Et ma p<strong>au</strong>ro memory,<br />
Que n'espery d’un an, dins Paris arribar<br />
Vesent que jourt et nuech you non f<strong>au</strong> que virar<br />
Per aquest territory.<br />
N’y a combo, ny vallon, ny montagno ni plan<br />
Ny luoc tant sie <strong>de</strong>sert que ma transido man<br />
N'ajè virat la brido<br />
D<strong>au</strong> p<strong>au</strong>re quatre peds que trotto languissent<br />
Souto mous esperons et sy va m<strong>au</strong>dissent<br />
Lou mestre que lou guido.<br />
Aquel qu'a vist en mar un vaisseou tourmentat<br />
Per la furour das vents d'un et d'<strong>au</strong>tre coustat<br />
Constrench courre Fourtuno,<br />
Sus terro, tout encin, vez my et mon chiv<strong>au</strong><br />
Qu'atrapas <strong>de</strong> la nuech, à f<strong>au</strong>to d'un houst<strong>au</strong>.<br />
Sian loujas à la Luno.<br />
En t<strong>au</strong> ponch Briffo-fen, (1) eou, s'attrobo reduch<br />
Sy vesent çà et là senso tymon conduch<br />
Son sanct Alloy (2) my juro min<br />
Que si non tourny prest <strong>au</strong> bouteillon camin (3<br />
Pouody m'assegurar my veser un matin,<br />
A ped, senso monturo.<br />
1. Briffe-foin, surnom <strong>de</strong> son cheval.<br />
2. Saint Eloi, patron <strong>de</strong>s attelages.<br />
3. Mot à mot, <strong>au</strong> chemin <strong>de</strong> la bouteille, c'est-à-dire vers la <strong>Provence</strong>, pays du vin.<br />
Douty (1) que mon chiv<strong>au</strong> non my laisse soulet<br />
Ben a vougut <strong>de</strong>sja faire monsen Rasclet<br />
Au chut-chut, sens ren dire;<br />
Ha! s'aquo m'avenié, sariou tout beou perdut<br />
Non poudy caminar, car lou tens m’a rendut<br />
Un p<strong>au</strong> vieil, qu'es lou pire.<br />
Après avoir ainsi envisagé tristement le passé et l'avenir, le poète conclut:<br />
Per encin dins un liech s'en va lou compagnon,<br />
Rep<strong>au</strong>sar, fins <strong>au</strong> jourt, afin que d'Avignon<br />
A l’ubrir <strong>de</strong> la pourto (2,<br />
Metty ped à l'estriou, per siegre mon prefach<br />
Toutos fes lou regret m'a tant et tant <strong>de</strong>sfach<br />
Que, ren non my confouorto.<br />
Ay ben vist <strong>de</strong> regrets, may non t<strong>au</strong> que lou miou.<br />
Non pensy jamais plus veire mon cap <strong>de</strong> biou (3,<br />
Ni touto la bregado<br />
D<strong>au</strong> grand crouzat houst<strong>au</strong> <strong>de</strong> nostre Monseignour.<br />
Diou vueille que ben leou puesqui faire retour<br />
Vers sa bando sacrado!