29.04.2013 Views

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1.Verbe dérivé <strong>de</strong> mar, partir ou plonger en mer.<br />

2. Un petit verrou.<br />

Ni sy veire tous tens <strong>de</strong>ssout' un farrouillet (2<br />

A l'azart, cado jourt, d<strong>au</strong> Carounier passagi,<br />

Comben qu'aquo sié trop, à fé, non es pas tant,<br />

Coumo sentir <strong>au</strong> couor la rigour d'un ‘enfant<br />

Et lou cru<strong>de</strong>l verin d'uno flécho plombado,<br />

Per you amariou mays courre cent millo hazards<br />

Et tombar cado jourt entre man <strong>de</strong> pilhards<br />

Qu'estre plus amouroux d’uno fiéro oustinado. [s. 6)<br />

III<br />

A MONSIEUR DE MALHERBO (1)<br />

Es-ty dich d'endurar aquesto, picquadisso,<br />

De ty peta petous d'un tas <strong>de</strong> picquo-peous (2,<br />

Et que vespre et matin nostres paoures cerveous<br />

Sien tourmentas <strong>au</strong> brut d'uno vieilho pellisso?<br />

Ellous baffon ey champ, tantost à la s<strong>au</strong>cisso (3,<br />

Puis en charavarin, puis en tourdions (4) nouveous,<br />

Si ben qu'à mon lougis lous vins plus fumerous<br />

Si son quasi tournas en tallo sounadisso.<br />

Lous pendus n'an respect as enfans <strong>de</strong> Pallas;<br />

A fé, si plus longtens duravo t<strong>au</strong> soulas<br />

Ellous revelharien lous mouorts d<strong>au</strong> cementery.<br />

Non, non, lous f<strong>au</strong> trompar un d'aquestous matins,<br />

Car <strong>de</strong> ciéro, <strong>de</strong> blat empliren lous toupins,<br />

Et zest, lous gitaren sus mestre Pelletery. [s. 9]<br />

1. F<strong>au</strong>t-il rappeler que Malherbe était venu en <strong>Provence</strong>, qu'il appartenait à la maison du Grand Prieur<br />

d'Angoulême, dont il fut le secrétaire?<br />

Pour éclairer ce sonnet, il f<strong>au</strong>t supposer qu'un groupe <strong>de</strong> saltimbanques est installé sous les fenêtres du<br />

poète; le chef s'appelle Pelletier ou Pelissier, d'où le jeu <strong>de</strong> mot Pelissier-pelisse.<br />

2. Ce vers est agencé en vue <strong>de</strong>s allitérations en t et en p. On peut le traduire: [est-il dit] qu'on se<br />

laissera crever, péteux, par ce tas <strong>de</strong> casse-tête?<br />

3. Charge <strong>de</strong> poudre, fusée, pétard, terme d'artillerie.<br />

4. Tourdions, mot français, usité encore <strong>au</strong> XVIIme siècle, sorte <strong>de</strong> danse; passepieds, branles,<br />

tourdions (Marot).<br />

IV<br />

Voudriou pagar bon prez que foussi nat bergier,<br />

Mais que vous <strong>au</strong>tamben foussas nado bergiero,<br />

Ensemble gardarian la troupetto laniéro<br />

Souto lous ueilz fi<strong>de</strong>ous <strong>de</strong> mon gros chin Fl<strong>au</strong>gier.<br />

N'<strong>au</strong>rien pou <strong>de</strong> la <strong>de</strong>nt d'aquel loup passagier,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!