29.04.2013 Views

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1. On reconnaît le début, d'une pièce <strong>de</strong> Ronsard;<br />

Bon jour, mon cœur, bon jour, ma douce vie,..<br />

Mon doux plaisir, ma douce colombelle<br />

(Second livre <strong>de</strong>s Amours).<br />

2. Adjectif fait sur Titan, un <strong>de</strong>s noms du soleil.<br />

Et puis en vous baisant vous diriou: — Janeton,<br />

Coumo lard en sartan sy fond mon couraçon,<br />

Leissen passar eicy la calour titanièro. 2<br />

Veirez que lous <strong>au</strong>sseoux que sabon mon tourment<br />

En cantant vous diran: Sus, fillo, prestament,<br />

De gracy contentas Louis <strong>de</strong> la Bell<strong>au</strong>diero. [s. 137)<br />

DIALOGUE DE BELLAUD ET D'UN SOUPIR QUE GITET SA MESTRESSO (1)<br />

He, soupir doucelet, aros que sies sourtit<br />

D<strong>au</strong> pudic estoumac <strong>de</strong> ma bello Catino,<br />

e gracy, digo my, que tant dins sa peitrino<br />

Fa lou miou p<strong>au</strong>re couor, es ty ensevelit?<br />

— Non, Bell<strong>au</strong>d, mon Bell<strong>au</strong>d, el es plus reverdit<br />

Qu'un g<strong>au</strong> n'es à l'entour d'uno grasso galino.<br />

Eou danso, canto, ris et <strong>de</strong>dins sy jardino<br />

Coumo si, <strong>de</strong> tous tens, ello l'avié nourrit.<br />

— Soupir, quand tournaras dins l'estuch <strong>de</strong> Janeto,<br />

A mon couor tu diras aquesto paru<strong>de</strong>to (2)<br />

Que s'en retourne prest, <strong>au</strong>trement siou perclus.<br />

— You ly contaray pron ta pietouso nouvello,<br />

Mais ton couor si plas tant dins l’oust<strong>au</strong> <strong>de</strong> la bello<br />

Que bessay <strong>de</strong>vers tu non retournara plus. [s. 139]<br />

1. Ni par le forme, ni par le thème, ce sonnet n'est une invention originale. On a déjà rencontré plus<br />

h<strong>au</strong>t un sonnet dialogué (en voir un dans le Second livre <strong>de</strong>s Amours, <strong>de</strong> Ronsard, n° 89). Et cette<br />

conception du cœur qui a été pris, non pas <strong>au</strong> figuré, mais matériellement, par l'amante, et qui est gardé<br />

prisonnier par elle, — on la trouve chez tous les pétrarquisants, Baif, Desportes.<br />

2. Dé<strong>format</strong>ion <strong>de</strong> par<strong>au</strong>leto, parole.<br />

XXXIX<br />

A MONSEIGNOUR LOU GRAND PRIOUR DE FRANSSO<br />

Si ma Muso n'avié l'habit <strong>de</strong> p<strong>au</strong>retat,<br />

Mais ben que fousse d'or, coumo d'<strong>au</strong>tres, vestido,<br />

Cresez qu'<strong>au</strong>riou <strong>de</strong>sja d'uno façon poulido<br />

De vous, Prince, grand Priour, lou grand renom cantat.<br />

Ello n'a d<strong>au</strong> francez la familiaritat<br />

Per dire richament d'un t<strong>au</strong> Prince la vido,<br />

Soulament ey vallons prouvens<strong>au</strong>x s’es nouyrrido,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!