29.04.2013 Views

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Et sus lou double mont (1) la p<strong>au</strong>re n'a montat.<br />

Toutos fes lou mens m<strong>au</strong> que pouot en son langagi<br />

Dis que sias, Monseignour, lou souleou <strong>de</strong> nostr’eagi<br />

Et qu'un pareil à vous non sy pourrié troubar.<br />

Prenez donc, s'il vous plas, lou son <strong>de</strong> ma Museto<br />

Coumo si d'un Ronsard ero la cansouneto;<br />

Bessay qu'embe lou tens pourrié ben s'adoubar (2). (s. 147]<br />

1. L'Hélicon, séjour <strong>de</strong>s Muses.<br />

2. Elle pourrait s'améliorer avec le temps. Bell<strong>au</strong>d présente sa Muse comme une paysanne en robe <strong>de</strong><br />

bure, Muso <strong>de</strong> bureou, mais qui pourrait à la longue se former <strong>au</strong>x bonnes manières, alors elle <strong>au</strong>rait<br />

les faveurs <strong>de</strong>s lettrés: Adonc das gens letrus millo favours <strong>au</strong>rié (Stances). Une idée analogue est<br />

exprimée <strong>au</strong> sonnet final n° 44: Car pouot estre lou tens la fara madurar.<br />

XL<br />

You mouory <strong>de</strong> regret pensant à la partenso<br />

Que fayre siou contrench <strong>au</strong> terren franchiman,<br />

Car senty que mous ueils eila mourran <strong>de</strong> fan<br />

Luench <strong>de</strong> mon beou souleou qu'esclaro la Prouvenso.<br />

Et comben que faray uno grand diligenso<br />

Per tournar revezer l’ueil murtrier et human<br />

D'aquello que my ten escl<strong>au</strong> souto sa man,<br />

Ay pou que mourray leou, privat <strong>de</strong> son absenso. (1<br />

Tous plezers, carmentrans, n'<strong>au</strong>ran lier my valour,<br />

Et non regretaray ny dansos ni tambour<br />

Masquos ni masquillons, ny timbous ny tymballos.<br />

Soulament <strong>de</strong> ton ueil lou regret my sara,<br />

Que <strong>de</strong>dins mon cerveou mais <strong>de</strong> brut eou fara<br />

Qu'<strong>au</strong> mez ensafranat un troupeou <strong>de</strong> cigalos. [s. 149)<br />

1. On attendrait plutôt: privat <strong>de</strong> sa présenço. Comme, <strong>au</strong> XVIme, absence a, plus ou moins, le sens <strong>de</strong><br />

séparation, on peut à la rigueur construire: privé [d'elle] par la séparation.<br />

XLI<br />

Si ben lou marinier es batut <strong>de</strong> tempesto<br />

Et courre ça et là fortuno sus la mar<br />

Espero toutosfes à bon pouorf arribar<br />

Puis, sy veseat <strong>de</strong>dins, canto, ris et fa festo; 1<br />

Si ben lou veigneiron ten clinado la testo<br />

Tan que fa <strong>de</strong> sas mans l'eissado navegar,<br />

Alpres aver paissut, dins un liech va negar<br />

Tout son trabail d<strong>au</strong> jourt, rep<strong>au</strong>so à touto resto;<br />

Si ben durant l'hyvert, l'<strong>au</strong>bre perd son humour, 2<br />

Au mens, venent l'estiou, renouvello sa flour,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!