Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence
Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence
Télécharger au format pdf (364 Ko) - Université de Provence
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
2. Le texte, visiblement f<strong>au</strong>tif, porte ans.<br />
3. Latin fantaisiste, variations sur le mot cloche, latinisé en clocha, le tout emprunté à Rabelais,<br />
Gargantua, XIX, discours <strong>de</strong> Janotus <strong>de</strong> Bragmardo.<br />
Si siou ben you <strong>de</strong> par Diou ou <strong>de</strong> par l'<strong>au</strong>tre (1) et m<strong>au</strong> à mous ouosses. Car you ay pourtat la pasto<br />
<strong>au</strong> fourt (2) per mon hostesso, d'<strong>au</strong>tant que mon hoste avié embridat las mouninos (3), you aguery las<br />
espereigados (4). Or sus, <strong>de</strong> parte Dey, un <strong>au</strong>tre fois soyez mieux honneste homme, et principalement<br />
à un Rey Mourou (5) ne le laissez jamais partir avec la pluie: car on ne sait les inconveniens qui<br />
peuvent survenir. Mais, digas la veritat, v<strong>au</strong>tres paillards, va feras à viry, per my dounar <strong>de</strong> suject à vous<br />
escrioure; lou diable a part <strong>au</strong> sujet, et qui me lou douno, et sarez-vous lou premier, puis, il segnor<br />
Francisco (6), et c<strong>au</strong>que p<strong>au</strong> lou Seignour Anthonio et un Pichon pichon, il capatan Massanot, que<br />
tous encens <strong>au</strong>rias tentat un diale d'Enfert, Diou lou vous perdoune. Ay grand pou, que si vous <strong>au</strong>tres<br />
non my fes et <strong>au</strong> mouron satisfaction d’aquel tort, que non vous pouorte interest à l’embarquament <strong>de</strong><br />
Charon, et que non restez per grano sus la ribo d<strong>au</strong> fleuve Stigioux et anez puis per lou mon<strong>de</strong>, coumo<br />
esperits eiglairas (7). Per encin, dum tempus habemus, operemus bonum. Car qui tens a et tens espero,<br />
tens ly f<strong>au</strong>t et qui non fa quand pou, non fa quand vou; et supra illud ne reminiscaris...<br />
1. L' <strong>au</strong>tre, euphémisme pour le diable en VX. français.<br />
2. Loc. prise <strong>au</strong> français: subir les inconvénients.<br />
3. Bri<strong>de</strong>r les guenons, expression figurée pour se griser,<br />
4. Espereigados: sous cette forme, f<strong>au</strong>t-il, avec Mistral, conjec-turer espeiregados, coups <strong>de</strong> pierres?<br />
5. Sobriquet d'un ami commun à Bell<strong>au</strong>d et à Pierre P<strong>au</strong>l.<br />
6. C'est François, frère <strong>de</strong> Pierre P<strong>au</strong>l; les <strong>au</strong>tres sont <strong>de</strong>s compagnons marseillais.<br />
7. Allusion à une croyance antique: si les morts se présentaient sans obole, Charon leur refusait le<br />
passage du Styx, et ils erraient, comme <strong>de</strong>s fantômes, par le mon<strong>de</strong>.<br />
Je suis marry que quand vous serez, icy que je ne tienne pot à feu, femme, maison, chambrière, garse,<br />
cave, sellier, tonne<strong>au</strong>x, boutes pleines <strong>de</strong> vin blanc, pour vous faire chère, sicut fecisti à moy et à<br />
ma<strong>de</strong>moiselle ma personne, alias Louys <strong>de</strong> la Bell<strong>au</strong>dière que non fa jamais que sess<strong>au</strong>mier quand<br />
per<strong>de</strong> <strong>au</strong> Lansaquenet (1). L'on dit en commun proverbe qu'<strong>au</strong> bout <strong>de</strong> l’<strong>au</strong>ne f<strong>au</strong>t toujours le drap. Par<br />
ainsi, voyant la fin <strong>de</strong> mon papier, je vous vois dire à Dieu et me recoquille (2) vos bonnes grâces sans<br />
oublier Madamoiselle ma tante, votre femme.<br />
1. Voir, supra, sonnet n° 35, la même expression.<br />
2. Signifie mot à mot: je me tourne en coquille, employé ici par feinte bévue pour: je me recomman<strong>de</strong>,<br />
facétie propre à Bell<strong>au</strong>d.<br />
LEXIQUE<br />
<strong>de</strong>s termes, rares ou employés dans un sens détourné<br />
Abandon (à l’), largement, sans compter.<br />
Afanar (s'), se fatiguer, s'acharner.<br />
Aferre (lou diable), le diable me saisisse.<br />
Agibi, raisin sec.<br />
Anedon, petit canard.<br />
Arabi, moustique.<br />
Archipouot, hachis.<br />
Armo, âme, dimin. armetto.<br />
Aubado (per uno talo), dans une telle affaire.<br />
Aysso, chagrin, dégout.