02.06.2013 Views

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

Attuario Michele Guerra, Documenti per la città di Aversa, Aversa ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(116-117) Doc. 604 (DCIV) an. 1128.<br />

In nomine domini nostri iesu christi anno<br />

ab Incarnatione eius millesimo. centesimo.<br />

vicesimo. octavo. mense novembri octava<br />

in<strong>di</strong>ctio. ego Petrus qui de lu presbiter <strong>di</strong>citur<br />

de loco domicel<strong>la</strong> dum congruum mihi fuit<br />

bona etenim mea voluntate et ante presentiam<br />

petri iu<strong>di</strong>cis et alios bonos homines. promitto<br />

atque <strong>per</strong> hanc chartu<strong>la</strong>m firmiter<br />

constabilisco vobis sarulo et rogerio filio<br />

eiusdem sarulo propter ipsam petiam de terra<br />

que est in loco qui <strong>di</strong>citur attubora<strong>la</strong> et abet<br />

fines ab oriente. petri de ingu. a septemptrione<br />

via puplica. ab occidente. finis esamu. et petri<br />

focaza a meri<strong>di</strong>e finis aldemari. et iohanne<br />

presbyter qui <strong>di</strong>citur quaranta. et martinus<br />

clericus. toti de torazanu. Et <strong>per</strong>exiet in via<br />

puplica. Eo quidem or<strong>di</strong>ne ut ego qui supra<br />

petrus et meos heredes illut pastinare<br />

debeamus arbores et vites. seu aliis arboribus<br />

fructiferis ut iusto et legitimo or<strong>di</strong>ne sit bene<br />

pastinata seu <strong>la</strong>borata subter et su<strong>per</strong> eius illut<br />

conciare debeamus apto tempore et dare vobis<br />

debeamus terraticum de decem. unam. at<br />

vindemiandum vero ipsa vindemia nos<br />

vindemiare debeamus cum nostris o<strong>per</strong>ariis et<br />

ad palmentum traere. et quod vinum mundum<br />

ibidem deus dederit <strong>per</strong> me<strong>di</strong>um. illut<br />

<strong>di</strong>vidamus at palmentum vos tol<strong>la</strong>tis inde<br />

me<strong>di</strong>etatem et nos reliqua me<strong>di</strong>etate. ipsum<br />

vero piciolum iusto or<strong>di</strong>ne sit bene pisatum<br />

seu reval<strong>la</strong>tum. nos su<strong>per</strong>tollere debeamus<br />

inde sortem. et omnia quicquid deus dederit<br />

desu<strong>per</strong> <strong>di</strong>vidamus <strong>per</strong> me<strong>di</strong>um et quando<br />

ibidem veneritis. vel vestrum hominem<br />

<strong>di</strong>rexeritis <strong>per</strong> sorcionem vestram de ipso vino<br />

reci<strong>per</strong>e at unam <strong>per</strong>sonam hominis dare<br />

vobis debeamus manducare et bibere ut<br />

iustum fuerit. et <strong>per</strong> palmenta mea dare vobis<br />

debeamus galline bone due. sortione namque<br />

vestra que vobis inde veniet. vos portare et<br />

adducere debeatis ubi volueritis. hoc autem<br />

statuimus. ut si de ista terra exierimus<br />

expectetis nos usque in tres anni. si autem<br />

infra tres anni. re<strong>di</strong>erimus. in ac terra revertar.<br />

in nostra potestate et de nostris. here<strong>di</strong>bus. si<br />

autem infra tres anni non fuimus. reversi.<br />

iterum pre<strong>di</strong>cta terra revertar in vostra<br />

potestate et de vestris here<strong>di</strong>bus. et ista cartu<strong>la</strong><br />

sit inanis et bacua. unde obligo me obligo et<br />

Nel nome del Signore nostro Gesù Cristo,<br />

nell‘anno millesimo centesimo ventesimo ottavo<br />

dal<strong>la</strong> sua incarnazione, nel mese <strong>di</strong> novembre,<br />

ottava (→ settima) (A) in<strong>di</strong>zione. Io Pietro detto<br />

de lu presbiter, del luogo domicel<strong>la</strong>, poiché fu<br />

<strong>per</strong> me opportuno, <strong>per</strong> certo <strong>di</strong> mia spontanea<br />

volontà e in presenza del giu<strong>di</strong>ce Pietro e <strong>di</strong> altri<br />

onesti uomini, prometto e me<strong>di</strong>ante questo atto<br />

fermamente confermo a voi Sarulo e Ruggero,<br />

figlio dello stesso Sarulo, <strong>per</strong> il pezzo <strong>di</strong> terra<br />

che é nel luogo detto attubora<strong>la</strong> e ha come<br />

confini da oriente Pietro de ingu, a settentrione<br />

<strong>la</strong> via pubblica, ad occidente il confine <strong>di</strong> esamu<br />

e <strong>di</strong> Pietro focaza, a mezzogiorno il confine <strong>di</strong><br />

Aldemaro e <strong>di</strong> Giovanni presbitero detto<br />

Quaranta e <strong>di</strong> Martino chierico e <strong>di</strong> Toto de<br />

torazanu e giunge sul<strong>la</strong> via pubblica. In<br />

quell‘or<strong>di</strong>ne invero che io suddetto Pietro e i<br />

miei ere<strong>di</strong> lo dobbiamo piantare con alberi e viti<br />

e altri alberi fruttiferi affinché nel giusto e<br />

legittimo or<strong>di</strong>ne sia bene impiantato e <strong>la</strong>vorato<br />

sotto e sopra e sopra lo dobbiamo aggiustare nel<br />

tempo adatto e dobbiamo dare a voi come<br />

terratico un decimo. Invero <strong>per</strong> <strong>la</strong> vendemmia<br />

noi dobbiamo vendemmiare con nostri o<strong>per</strong>ai e<br />

portare al torchio e quanto vino mondo ivi Dio<br />

avrà dato lo <strong>di</strong>vi<strong>di</strong>amo a metà presso il torchio,<br />

voi prendete dunque metà e noi <strong>la</strong> rimanente<br />

metà. Invero <strong>la</strong> feccia nel giusto or<strong>di</strong>ne sia ben<br />

pesato e reval<strong>la</strong>tum noi lo dobbiamo prendere in<br />

più prima del<strong>la</strong> <strong>di</strong>visione. E tutte le cose che Dio<br />

avrà dato <strong>di</strong> sopra <strong>di</strong>vi<strong>di</strong>amo a metà e quando ivi<br />

verrete o manderete un vostro uomo <strong>per</strong> ricevere<br />

<strong>la</strong> vostra porzione del vino, dobbiamo dare <strong>per</strong><br />

voi da mangiare e bere come sarà giusto a una<br />

<strong>per</strong>sona e <strong>per</strong> il mio torchio dobbiamo dare a voi<br />

due buone galline. Per certo <strong>la</strong> vostra porzione<br />

che dunque vi toccherà voi <strong>la</strong> dovete trasportare<br />

e condurre dove vorrete. Questo inoltre abbiamo<br />

stabilito, che se usciremo da questa terra voi ci<br />

aspettate fino a tre anni. Se poi entro tre anni<br />

ritorneremo in questa terra, ritorni in potestà<br />

nostra e dei nostri ere<strong>di</strong>. Se invece non saremo<br />

tornati entro tre anni, analogamente <strong>la</strong> predetta<br />

terra ritorni in possesso vostro e dei vostri ere<strong>di</strong> e<br />

questo atto sia inefficace e nullo. Pertanto prendo<br />

obbligo io ed i miei ere<strong>di</strong> nei confronti <strong>di</strong> voi e<br />

dei vostri ere<strong>di</strong> che se non adempissimo tutte le<br />

cose che sopra si leggono o se dunque in<br />

162

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!