Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...
Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...
Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
woord<strong>en</strong>schat zitt<strong>en</strong> weinig gelijk<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> tuss<strong>en</strong> <strong>het</strong> Nederlands <strong>en</strong> <strong>het</strong> Spaans. Doordat<br />
Nederlandse woord<strong>en</strong> hierdoor niet aan Spaanse woord<strong>en</strong> gerelateerd kunn<strong>en</strong> word<strong>en</strong>, is <strong>het</strong><br />
voor Luisa lastig woord<strong>en</strong> te onthoud<strong>en</strong>.<br />
Valerio heeft twee moedertal<strong>en</strong>, namelijk <strong>het</strong> Italiaans <strong>en</strong> <strong>het</strong> Engels. Zijn <strong>en</strong>e<br />
moedertaal, <strong>het</strong> Italiaans, komt net als <strong>het</strong> Spaans uit de Romaanse taalfamilie <strong>en</strong> <strong>het</strong> Engels is<br />
meer verwant aan de Germaanse tal<strong>en</strong>. Valerio d<strong>en</strong>kt dat <strong>het</strong> Nederlands behoorlijk lastig is<br />
voor iemand met <strong>het</strong> Italiaans als moedertaal, om vrijwel de zelfde red<strong>en</strong><strong>en</strong> die Luisa ook<br />
noemt voor <strong>het</strong> Spaans. Valerio heeft echter ook <strong>het</strong> Engels als taal waarmee hij opgegroeid is.<br />
Is dit voor hem e<strong>en</strong> voordeel? Heeft hij bij <strong>het</strong> ler<strong>en</strong> van <strong>het</strong> Nederlands meer aan <strong>het</strong> Italiaans<br />
of aan <strong>het</strong> Engels? Valerio vindt <strong>het</strong> op dit mom<strong>en</strong>t vooral verwarr<strong>en</strong>d: “Mijn moedertaal is<br />
Italiaans, maar ook Engels. Veel regels in <strong>het</strong> Nederlands lijk<strong>en</strong> <strong>het</strong>zelfde als in <strong>het</strong> Engels, maar<br />
in werkelijkheid blijk<strong>en</strong> ze toch anders te zijn.” De grammatica van <strong>het</strong> Engels verschilt<br />
behoorlijk van <strong>het</strong> Nederlands. Zo hanteert <strong>het</strong> Nederlands bijvoorbeeld vaak e<strong>en</strong> andere<br />
woordvolgorde dan <strong>het</strong> Engels. Het Duits heeft zowel op grammaticaal gebied als op <strong>het</strong> gebied<br />
van woord<strong>en</strong>schat meer verwantschap met <strong>het</strong> Nederlands dan <strong>het</strong> Engels. Dit zou kunn<strong>en</strong><br />
verklar<strong>en</strong> waarom Stina <strong>het</strong> Nederlands makkelijker zegt te vind<strong>en</strong> dan Valerio.<br />
Invloed van andere geleerde tal<strong>en</strong><br />
We hebb<strong>en</strong> gezi<strong>en</strong> dat de moedertaal van de NT2-cursist invloed heeft op hoe moeilijk de<br />
Nederlandse taal is voor hem of haar is om te ler<strong>en</strong>. Maar de moedertaal is echter niet de <strong>en</strong>ige<br />
factor die bepaalt hoe moeilijk <strong>het</strong> is om Nederlands te ler<strong>en</strong>. Veel m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> beheers<strong>en</strong> naast<br />
hun moedertaal nog één of meerdere vreemde tal<strong>en</strong>. In hoeverre spel<strong>en</strong> die e<strong>en</strong> rol bij de<br />
verwerving van <strong>het</strong> Nederlands als tweede taal? Valerio, Stina <strong>en</strong> Luisa sprek<strong>en</strong> allemaal nog<br />
minst<strong>en</strong>s één vreemde taal naast hun moedertaal. Uit onderzoek is geblek<strong>en</strong> dat m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> die al<br />
meerdere tal<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> geleerd makkelijker e<strong>en</strong> nieuwe taal aanler<strong>en</strong> dan m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> die alle<strong>en</strong><br />
hun moedertaal sprek<strong>en</strong>. Zelfs wanneer de nieuw te ler<strong>en</strong> taal sterk afwijkt van de tal<strong>en</strong> die<br />
m<strong>en</strong> al spreekt heeft m<strong>en</strong> hier voordeel van. Het gaat daarbij om twee ding<strong>en</strong>: taalbewustzijn<br />
<strong>en</strong> de ervaring met <strong>het</strong> ler<strong>en</strong>.<br />
Het begrip taalbewustzijn (language awar<strong>en</strong>ess in <strong>het</strong> Engels) wil zegg<strong>en</strong> dat je je<br />
bewust b<strong>en</strong>t geword<strong>en</strong> van <strong>het</strong> feit dat e<strong>en</strong> taal bestaat uit regels <strong>en</strong> structur<strong>en</strong>. Je weet dat<br />
woord<strong>en</strong> willekeurig gekoz<strong>en</strong> zijn <strong>en</strong> dat <strong>het</strong> niet waarschijnlijk is dat in e<strong>en</strong> andere taal<br />
Luisa: “Ik heb persoonlijk <strong>het</strong><br />
gevoel dat Nederlands e<strong>en</strong> mix is<br />
van Engels <strong>en</strong> Duits, aangevuld<br />
met eig<strong>en</strong> regels <strong>en</strong> woord<strong>en</strong>.”<br />
<strong>het</strong>zelfde woord gebruikt wordt voor e<strong>en</strong> begrip.<br />
Omdat je je moedertaal grot<strong>en</strong>deels onbewust<br />
leert, k<strong>en</strong> je de regels van je eig<strong>en</strong> taal meestal<br />
niet. Pas als je e<strong>en</strong> vreemde taal leert, of aan<br />
anderstalig<strong>en</strong> uit moet legg<strong>en</strong> waarom je iets in<br />
<strong>het</strong> Nederlands zo zegt <strong>en</strong> niet anders, ontdek je<br />
dat alle tal<strong>en</strong> regels hebb<strong>en</strong>. Dat helpt weer bij<br />
<strong>het</strong> ler<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> nieuwe taal. Ook je eig<strong>en</strong> ervaring met <strong>het</strong> ler<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> vreemde taal helpt.<br />
Je weet wat er goed werkt in je leerproces <strong>en</strong> waar je extra aandacht aan moet bested<strong>en</strong>.<br />
Luisa spreekt naast haar moedertaal Spaans de vreemde tal<strong>en</strong> Engels <strong>en</strong> Duits. Ze zegt<br />
dat dit haar zeker helpt bij <strong>het</strong> ler<strong>en</strong> van <strong>het</strong> Nederlands. De k<strong>en</strong>nis die ze van <strong>het</strong> Engels <strong>en</strong> <strong>het</strong><br />
Duits heeft, levert haar meer voordeel op dan de k<strong>en</strong>nis van haar moedertaal. Het is voor Luisa<br />
makkelijker om grammaticale regels <strong>en</strong> woord<strong>en</strong>schat van <strong>het</strong> Nederlands te relater<strong>en</strong> aan <strong>het</strong><br />
29 | W i e g e e n v r e e m d e t a l e n k e n t , w e e t n i e t s v a n z i j n e i g e n t a a l