Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...
Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...
Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
De 35-jarige Oxana Grishina studeerde economie in<br />
Moskou. Haar roots ligg<strong>en</strong> in Oekraïne, vandaar dat ze door veel<br />
van haar familieled<strong>en</strong> X<strong>en</strong>ia (de Oekraï<strong>en</strong>se variant van Oxana)<br />
wordt g<strong>en</strong>oemd. Thuis sprak ze Russisch <strong>en</strong> op school heeft ze<br />
Oekraï<strong>en</strong>s geleerd. Op school <strong>en</strong> op de universiteit heeft ze Engels<br />
gehad, maar ze is deze taal voor <strong>het</strong> grootste deel weer verget<strong>en</strong>.<br />
Sinds 29 januari 2011 woont Oxana in Nederland, om “familie te<br />
mak<strong>en</strong>” met haar Nederlandse vri<strong>en</strong>d. Oxana heeft ge<strong>en</strong> werk,<br />
maar is twee uur per week vrijwilliger bij e<strong>en</strong> crèche. Als ze niveau<br />
2 van de cursus Nederlands gehaald heeft, wil ze niveau 3 do<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
daarna staatsexam<strong>en</strong> 2, zodat ze e<strong>en</strong> goede baan kan krijg<strong>en</strong>.<br />
Oxana Grishina<br />
Oxana kan e<strong>en</strong> aantal Slavische tal<strong>en</strong> verstaan, bijvoorbeeld Pools<br />
<strong>en</strong> Kroatisch, omdat ze veel woord<strong>en</strong> herk<strong>en</strong>t uit <strong>het</strong> Russische <strong>en</strong><br />
Oekraï<strong>en</strong>s. Met haar man spreekt ze Nederlands.<br />
Nederlands in <strong>het</strong> Nederlands: de cursus<br />
De cursus is e<strong>en</strong> van de belangrijkste plekk<strong>en</strong> waar Ahmad, Maria José <strong>en</strong> Oxana Nederlands<br />
ler<strong>en</strong>. Wat vind<strong>en</strong> ze van de cursus? Ahmad: “We hebb<strong>en</strong> twee keer per week twee uur les met<br />
e<strong>en</strong> pauze. Dat is weinig, <strong>het</strong> is niet g<strong>en</strong>oeg om e<strong>en</strong> taal te ler<strong>en</strong>. Anderzijds is <strong>het</strong> voor<br />
hoogopgeleid<strong>en</strong>, <strong>en</strong> die moet<strong>en</strong> zelf studer<strong>en</strong>. Het is <strong>het</strong> teg<strong>en</strong>overgestelde van Afghanistan; in<br />
Afghanistan hebb<strong>en</strong> de stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> vijf keer per week les van e<strong>en</strong> doc<strong>en</strong>t, ze studer<strong>en</strong> heel veel.<br />
Maar hier weet de doc<strong>en</strong>t: dit is handig <strong>en</strong> dat is handig... Zij past <strong>het</strong> werk toe op de klas. Soms<br />
kijk<strong>en</strong> we e<strong>en</strong> programma, soms prat<strong>en</strong> we over de opdracht<strong>en</strong>. Maar ik wil wel graag nog meer<br />
oef<strong>en</strong>ing, meer toepassing. Ik vind <strong>het</strong> leuk.”<br />
De doc<strong>en</strong>t spreekt alle<strong>en</strong> Nederlands met de cursist<strong>en</strong>. Wat vind<strong>en</strong> ze daarvan? Ahmad<br />
is <strong>en</strong>thousiast: “Ik vind <strong>het</strong> heel leuk dat de doc<strong>en</strong>t Nederlands spreekt met de klas. De eerste<br />
dag was dat moeilijk voor mij, ik begreep <strong>het</strong> niet, maar elke dag gaat <strong>het</strong> beter, ik begrijp wat<br />
de doc<strong>en</strong>t zegt. Het is heel goed dat e<strong>en</strong> doc<strong>en</strong>t de taal spreekt waarin hij/zij lesgeeft, dat is erg<br />
belangrijk voor de stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong>. In <strong>het</strong> begin is<br />
<strong>het</strong> misschi<strong>en</strong> moeilijk, maar na twee of drie<br />
keer kunn<strong>en</strong> de stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> wat de<br />
doc<strong>en</strong>t zegt.” Ook Maria José <strong>en</strong> Oxana<br />
vind<strong>en</strong> <strong>het</strong> goed dat de cursusdoc<strong>en</strong>t<br />
Nederlands spreekt. Maria José: “De eerste<br />
keer dat ik niveau 1 deed, was <strong>het</strong> heel<br />
moeilijk <strong>en</strong> vroeg ik me af: waarom spreekt<br />
Ahmad: “Ik vind <strong>het</strong> heel leuk dat de<br />
doc<strong>en</strong>t Nederlands spreekt met de<br />
klas. De eerste keer was dat moeilijk,<br />
maar elke dag gaat <strong>het</strong> beter. Ik<br />
begrijp wat de doc<strong>en</strong>t zegt.”<br />
ze alle<strong>en</strong> in <strong>het</strong> Nederlands? Maar nu d<strong>en</strong>k ik dat <strong>het</strong> goed is. En voor niveau 2 is <strong>het</strong> zeker<br />
goed. Ik hoorde <strong>het</strong> <strong>en</strong> ik begreep <strong>het</strong>. Als ik mijn collega's hoor, of de tv, begrijp ik ze nooit.<br />
Misschi<strong>en</strong> sprak de doc<strong>en</strong>t heel langzaam <strong>en</strong> met gemakkelijke woord<strong>en</strong>, maar <strong>het</strong> was heel<br />
goed voor mij om e<strong>en</strong> conversatie te begrijp<strong>en</strong>.” Dit begrip geeft Maria José hoop voor de<br />
toepassing in <strong>het</strong> dagelijkse lev<strong>en</strong>. “Ik d<strong>en</strong>k nu: O, misschi<strong>en</strong> kan ik met iemand prat<strong>en</strong>, als ze<br />
langzaam prat<strong>en</strong>. Voor de cursus dacht ik: nee, ik kan ge<strong>en</strong> conversatie in <strong>het</strong> Nederlands<br />
begrijp<strong>en</strong>, maar na de cursus d<strong>en</strong>k ik dat <strong>het</strong> me toch gaat lukk<strong>en</strong>.” Oxana sluit zich daarbij aan:<br />
59 | W i e g e e n v r e e m d e t a l e n k e n t , w e e t n i e t s v a n z i j n e i g e n t a a l