22.09.2013 Views

Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...

Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...

Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Oxana vindt <strong>het</strong> soms moeilijk om Nederlands te ler<strong>en</strong>. “Het is moeilijk met Nederlandse<br />

m<strong>en</strong>s<strong>en</strong>. Misschi<strong>en</strong> d<strong>en</strong>k<strong>en</strong> Nederlandse m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> anders dan ik voel, omdat ik moeite heb met<br />

de Nederlandse taal. Als mijn man <strong>en</strong> ik op bezoek gaan, zwijg ik altijd. Ik d<strong>en</strong>k: och, m<strong>en</strong>s<strong>en</strong><br />

begrijp<strong>en</strong> mij niet, wat moet ik vrag<strong>en</strong>, wat moet ik do<strong>en</strong>? Soms b<strong>en</strong> ik bang. Dan vrag<strong>en</strong><br />

m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> aan mijn man: Waarom praat zij niet met ons? Dan zeg ik: Ja, waarom? Dat is moeilijk,<br />

prat<strong>en</strong>. Ik voel mij niet lekker in mijn ziel, als ik met m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> praat <strong>en</strong> zij begrijp<strong>en</strong> mij niet. De<br />

eerste tijd heb ik veel gehuild. Ik begreep <strong>het</strong> niet, ik kon <strong>het</strong> niet <strong>en</strong> op internet kun je niet<br />

precies de goede vertaling van woord<strong>en</strong> vind<strong>en</strong>. De vertaling van Engelse woord<strong>en</strong> kun je goed<br />

vind<strong>en</strong>, <strong>en</strong> dan word<strong>en</strong> er veel betek<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong>, maar voor <strong>het</strong> Nederlands niet.”<br />

Problem<strong>en</strong> <strong>en</strong> oplossing<strong>en</strong><br />

Ahmad heeft wel e<strong>en</strong>s problem<strong>en</strong> als hij Nederlands moet sprek<strong>en</strong>. Soms begrijpt iemand hem<br />

niet of begrijpt hij iemand niet. Hoe lost hij zo'n probleem op? “Eerst probeer ik <strong>het</strong> in <strong>het</strong><br />

Nederlands op te loss<strong>en</strong>, maar als dat niet mogelijk is, ga ik over op <strong>het</strong> Engels. In <strong>het</strong> Engels<br />

kan ik <strong>het</strong> heel goed uitlegg<strong>en</strong>.” En als hij iemand anders niet begrijpt? “Dan zeg ik: m<strong>en</strong>eer of<br />

mevrouw, kun je <strong>het</strong> alsjeblieft herhal<strong>en</strong>, of kun je alsjeblieft e<strong>en</strong> beetje langzamer sprek<strong>en</strong>?”<br />

Ook Maria José vindt <strong>het</strong> wele<strong>en</strong>s lastig om <strong>het</strong> juiste Nederlandse woord te vind<strong>en</strong>.<br />

“Dan zeg ik <strong>het</strong> woord in <strong>het</strong> Engels.” En als ze iemand anders niet begrijpt? “Ik wil dat die<br />

persoon <strong>het</strong> herhaalt in <strong>het</strong> Nederlands. Soms weet ik dat die persoon in <strong>het</strong> Engels verder wil<br />

gaan, <strong>en</strong> dan zeg ik expres niet dat ik <strong>het</strong> niet begrijp. Soms hoop ik dat ik <strong>het</strong> idee begrijp <strong>en</strong> is<br />

<strong>het</strong> niet nodig om alle details te begrijp<strong>en</strong>. Maar dan d<strong>en</strong>k ik later: o, misschi<strong>en</strong> was dat toch<br />

belangrijk.”<br />

Oxana: “Als ik met mijn man praat, kan ik gewoon zegg<strong>en</strong>: Kijk e<strong>en</strong>s naar mij, dan doe ik<br />

iets met m'n hand<strong>en</strong>, pantomime. Of ik kan gewoon in e<strong>en</strong> woord<strong>en</strong>boek kijk<strong>en</strong>. Ook als ik<br />

lees.” Hoe lost ze problem<strong>en</strong> met <strong>het</strong> verstaan op? “Ik probeer <strong>het</strong> uit te legg<strong>en</strong>. Teg<strong>en</strong> mijn<br />

man kan ik zegg<strong>en</strong>: Kun je me help<strong>en</strong> met de uitspraak, om <strong>het</strong> uit te legg<strong>en</strong>?”<br />

Effect<strong>en</strong> op andere tal<strong>en</strong>: Frans met e<strong>en</strong> Nederlands woord<strong>en</strong>boek<br />

Gebruik<strong>en</strong> ze hun andere tal<strong>en</strong> wele<strong>en</strong>s in Nederland? Ahmad spreekt thuis Dari met zijn<br />

vrouw. Maar verder? “Nee. Nou ja, sommige tal<strong>en</strong> gebruik ik om Nederlands te ler<strong>en</strong>. Mijn<br />

vrouw vergelijkt Nederlandse woord<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong>s met <strong>het</strong> Engels voor mij. Maar niet zoveel. En<br />

nu kan ik ge<strong>en</strong> Frans meer sprek<strong>en</strong>. To<strong>en</strong> ik begon met <strong>het</strong> Nederlands, werd mijn Frans elke<br />

dag slechter.” Lach<strong>en</strong>d: “Als ik Frans wil sprek<strong>en</strong>, heb ik e<strong>en</strong> Nederlands woord<strong>en</strong>boek nodig!”<br />

Ook heeft Ahmad <strong>het</strong> gevoel dat zijn Engels achteruit is gegaan. “Ik moet me conc<strong>en</strong>trer<strong>en</strong>, ik<br />

kan <strong>het</strong> niet meer sprek<strong>en</strong> als zes maand<strong>en</strong> geled<strong>en</strong>.”<br />

Maria José: “ Ik ga elke dag naar de universiteit, <strong>en</strong> alle<strong>en</strong> tijd<strong>en</strong>s de lunch van e<strong>en</strong> half<br />

uur <strong>en</strong> de koffiepauze hoor ik Nederlands. Laatst zei ik teg<strong>en</strong> mijn collega's: ik wil Nederlands<br />

prat<strong>en</strong>. Maar dat gebeurt niet. Soms probeer ik <strong>het</strong>, maar daarna sprek<strong>en</strong> we weer Engels.<br />

Maar misschi<strong>en</strong> moet ik ge<strong>en</strong> Nederlands sprek<strong>en</strong>, maar <strong>het</strong> alle<strong>en</strong> luister<strong>en</strong>. Als ik begin te<br />

prat<strong>en</strong>, ga ik te snel om Nederlands te prat<strong>en</strong>. En daarna beginn<strong>en</strong> we in <strong>het</strong> Engels. Maar ik<br />

hoop dat ze misschi<strong>en</strong> in twee, drie maand<strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong> dat ik Nederlands wil k<strong>en</strong>n<strong>en</strong>. Soms<br />

probeer ik Nederlands te prat<strong>en</strong> met mijn man, wanneer we kok<strong>en</strong>, maar dat is niet echt<br />

Nederlands. Het is meer Spaans met '-tje', zoals 'casa’tje, puerta’tje. Verder sprek<strong>en</strong> we<br />

Spaans.” Italiaans spreekt ze niet meer. “Soms zeg ik: we moet<strong>en</strong> naar Italië gaan, niet naar<br />

62 | W i e g e e n v r e e m d e t a l e n k e n t , w e e t n i e t s v a n z i j n e i g e n t a a l

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!