22.09.2013 Views

Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...

Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...

Download het boekje - Wetenschapswinkel Taal, Cultuur en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Zijn de 'Language Learning Histories' die cursist<strong>en</strong> voorafgaande aan de cursus (kunn<strong>en</strong>)<br />

invull<strong>en</strong> zinvol?<br />

Birgit Lijmbach (NT2): "Deze zijn erg zinvol. Cursist<strong>en</strong> realiser<strong>en</strong> zich hoe ze ler<strong>en</strong>. Wat hun<br />

relatie tot taal is. Waar ze goed in zijn <strong>en</strong> minder goed. Ze word<strong>en</strong> zich bewust van hun eig<strong>en</strong><br />

startpositie."<br />

Margaret McKinney (Engels voor stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong>): " Het Tal<strong>en</strong>c<strong>en</strong>trum zet in op e<strong>en</strong> heel lev<strong>en</strong> ler<strong>en</strong>.<br />

De 'Language Learning Histories' of blogs die ze schrijv<strong>en</strong> zijn erg interessant voor de stud<strong>en</strong>t<br />

zelf. Zo ontdekk<strong>en</strong> ze hun eig<strong>en</strong> leerstijl <strong>en</strong> gewoontes. Stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> vind<strong>en</strong> dit ook erg leuk."<br />

Cursist<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> niet allemaal dezelfde gebruikscontext voor de taal voor og<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong>.<br />

Probeert u hier rek<strong>en</strong>ing mee te houd<strong>en</strong> in de cursus?<br />

Birgit Lijmbach (NT2): "Daar zijn we als instituut rek<strong>en</strong>ing mee gaan houd<strong>en</strong>. Vroeger was de<br />

cursus gericht op m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> die zich hier vestigd<strong>en</strong>. Nu is <strong>het</strong> sprek<strong>en</strong> van <strong>het</strong> Nederlands voor<br />

<strong>het</strong> werk voor onze hoopgeleide doelgroep niet per se meer nodig, alle<strong>en</strong> voor sociale<br />

contact<strong>en</strong> daarbuit<strong>en</strong>. En uitwisselingsstud<strong>en</strong>t<strong>en</strong> hoev<strong>en</strong> helemaal niet zo diep te gaan in <strong>het</strong><br />

Nederlands. In onze cursusopzet hield<strong>en</strong> we hier vroeger niet echt rek<strong>en</strong>ing mee. Maar nu<br />

hebb<strong>en</strong> we ook 'social Dutch' cursuss<strong>en</strong>. Dit is e<strong>en</strong> lichtere cursus, puur gericht op dagelijkse<br />

communicatie. De wereld verandert dus wij ook. Dit bestond 20 jaar geled<strong>en</strong> niet."<br />

Teresa Alcacio (Spaans): "Ja, daar houd ik rek<strong>en</strong>ing mee. Ik vraag tijd<strong>en</strong>s de eerste les: 'Waarom<br />

heb je ervoor gekoz<strong>en</strong> om Spaans te ler<strong>en</strong>?' Sommig<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> e<strong>en</strong> specifiek doel, bijvoorbeeld<br />

e<strong>en</strong> stage, ander<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> alle<strong>en</strong> belangstelling voor de taal. Ik houd hier rek<strong>en</strong>ing mee in de<br />

les, door thema's die in de les behandeld word<strong>en</strong> te verbind<strong>en</strong> aan de context waarin cursist<strong>en</strong><br />

de taal will<strong>en</strong> gebruik<strong>en</strong>. Is <strong>het</strong> thema bijvoorbeeld "werk", <strong>en</strong> wil de cursist <strong>het</strong> Spaans<br />

gebruik<strong>en</strong> voor vakanties, dan vertel ik hem dat Spanjaard<strong>en</strong> hem kunn<strong>en</strong> vrag<strong>en</strong> wat voor<br />

werk hij doet. Bijvoorbeeld als hij in e<strong>en</strong> restaurant zit. Zo heeft dan ook hij wat aan dit thema."<br />

Heeft de diversiteit van de cursist<strong>en</strong> ook voordel<strong>en</strong>?<br />

Teresa Alcacio (Spaans): "Ja, zeker! De laatste twee jar<strong>en</strong> heb ik e<strong>en</strong> multicultigroep gehad<br />

(Aziatisch, Arabisch, Romaans, Germaans, et cetera). Ik leer van ze, hoe ze werk<strong>en</strong>. Hoe ze<br />

ding<strong>en</strong> aanpakk<strong>en</strong>, met elkaar omgaan. En ze ler<strong>en</strong> ook van elkaar. Ik vind dat e<strong>en</strong> uitdag<strong>en</strong>de<br />

situatie."<br />

Margaret McKinney (Engels voor stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong>): "Uiteraard heeft dit voordel<strong>en</strong>, jazeker! Als we<br />

ge<strong>en</strong> diversiteit hadd<strong>en</strong>, dan zou <strong>het</strong> lev<strong>en</strong> saai zijn. Het is schitter<strong>en</strong>d. Het maakt elke les <strong>en</strong> elk<br />

jaar spann<strong>en</strong>d <strong>en</strong> interessant. Hoe meer divers, hoe beter."<br />

Birgit Lijmbach (NT2): "Het voordeel is dat er red<strong>en</strong> is tot uitwisseling. Cultur<strong>en</strong>/ervaring<strong>en</strong><br />

del<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> red<strong>en</strong> om met elkaar te sprek<strong>en</strong>. In de zomer zijn <strong>het</strong> wat meer homog<strong>en</strong>e groep<strong>en</strong><br />

(bijvoorbeeld Duitse stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong>), dan is <strong>het</strong> moeilijker gesprekk<strong>en</strong> op gang te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>. Je krijgt<br />

dan minder interessant gesprekk<strong>en</strong>, want iedere<strong>en</strong> lijkt heel veel op elkaar. Dit is anders in<br />

gem<strong>en</strong>gde groep<strong>en</strong> met m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> uit Ivoorkust, Chili <strong>en</strong> Korea."<br />

57 | W i e g e e n v r e e m d e t a l e n k e n t , w e e t n i e t s v a n z i j n e i g e n t a a l

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!