15.02.2015 Views

Manuel Lugrís Freire. Edición e análise literaria. - Centro Ramón ...

Manuel Lugrís Freire. Edición e análise literaria. - Centro Ramón ...

Manuel Lugrís Freire. Edición e análise literaria. - Centro Ramón ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A obra narrativa en galego de <strong>Manuel</strong> Lugrís <strong>Freire</strong><br />

—Son eu, son o cego Pascual, que pido casa cuberta por amor<br />

de Dios e polas almas dos vosos difuntiños.<br />

—Adiante meu amigo, —respondeu o petrucio abrindo a porta—.<br />

Adiante, que temos unha boa larada.<br />

Entrou Pascual astra a cuciña. Era un vello de setenta anos. Traía<br />

por compañeiro un cadelo amarrado a unha corda; debaixo da cumprida<br />

capa, unha zanfona.<br />

—Alabado sea Dios.<br />

—Para sempre sea bendito e alabado —respondeu a dona.<br />

—¿Seique non me conoce, señora Sabela Eu son Pascual o cego<br />

que xa estiven aquí outras veces. A terra que atravesei é terra montañesa,<br />

pobre, e quen non ten non pode dare. Non teño, pois, un carto.<br />

¿Poderían darme pousada e mantenza por esta noite<br />

—Pousada... pode quedar no arrimo, onde gardamo–lo carro,<br />

que está abrigado e hai palla onde deitarse. Mantenza... somos pobres<br />

e temos moita necesidade, ¿que lle habemos de dare<br />

—Bueno, sea todo por Dios.<br />

—Suba, entramentras, á lareira, e quéntese.<br />

O cego sentouse tamén a carón do lar. O gato ergueuse larchamente,<br />

e foise para outra banda sin quitar ollo do can forasteiro.<br />

—¡Canto tempo fai que non viña vosté por aquí! —díxolle Bastián.<br />

Vexo que agora trai boa roupiña. Esa capa parece a dun vinculeiro<br />

mariñán. ¿Que boa fada o protexe<br />

—Esta, señor Bastián, esta; —respondeulle amostrando a zanfona.<br />

—¿E como a adiquireu<br />

—Foi que me alumou Dios. Dende que perdín a vista —pois<br />

inda que vexo algo solo é para endereitarme polos camiños— tiven<br />

que botarme polas portas do mundo a pedire. ¡Canta fame pasei, virxe<br />

do Carme! ¡Cantas angurias sin nome viviron no meu corazón! Nas<br />

fiadas, nas regueifas, nos quinteiros cando se facía foliada, as xentes<br />

non se decataban de min. Os farrapos, que mal cubrían o meu corpo,<br />

non espertaban a compasión. A mocedade que se adivertía, quiría cántigas,<br />

quiría verbes churrusqueiros que aumentasen a súa felicidade.<br />

110

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!