SPROG TIL TIDEN RAPPORT FRA ... - Kulturministeriet
SPROG TIL TIDEN RAPPORT FRA ... - Kulturministeriet
SPROG TIL TIDEN RAPPORT FRA ... - Kulturministeriet
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
112 <strong>SPROG</strong> <strong>TIL</strong> <strong>TIDEN</strong><br />
DET NORDISKE<br />
<strong>SPROG</strong>FÆLLESSKAB<br />
KAPITEL 8<br />
Skandinavien har i globaliseringens tidsalder mulighed for at vise<br />
sig som et foregangsområde på mangfoldige felter, herunder det<br />
sproglige. Vi lever i fredelig sameksistens efter århundreders stridigheder<br />
på kryds og tværs, og vi fastholder værdien af en gensidig<br />
sprogforståelse. At blive fortrolig med nabosprogene er for danskere,<br />
nordmænd, svenskere, islændinge, færinger og fi nlandssvenskere en<br />
udvidelse af den enkeltes sproglige og kulturelle domæne.<br />
Argumenterne for, at skolen skal intensivere sit arbejde, skal<br />
ikke søges alene i den historiske eller kulturelle samhørighed. I dag<br />
kommer man længere med håndfaste nytteargumenter. Man kan<br />
gennem en meget begrænset indsats lære at forstå sprogene i en<br />
række lande, vi handler med, rejser til og sammenligner os med. På<br />
få uger kan man opnå en dybere sprogforståelse af nabosprogene,<br />
end den sprogforståelse, man kan opnå af et fremmedsprog gennem<br />
fl ere års undervisning.<br />
Aldrig har indbyggerne i de nordiske lande krydset hinandens<br />
grænser så meget som nu, og aldrig har så mange for kortere eller<br />
længere tid taget arbejde i et andet nordisk land. Realiteten er<br />
nemlig, at der faktisk er et dynamisk nordisk samarbejde, som har<br />
kunnet overleve landenes undertiden forskellige internationale<br />
orientering og valg af alliancepartnere. Bag alle romantiske fraser<br />
og skåltaler er der en moderne virkelighed, hvor man i et nordisk<br />
kredsløb investerer, handler, udveksler erfaringer, uddanner sig og<br />
rejser i et omfang som aldrig før, og helt uden at lukke sig om sig<br />
selv; man er både dansk/norsk/svensk/islandsk/fi nsk/grønlandsk/<br />
ålandsk/færøsk – og nordisk, europæisk og medlem af det internationale<br />
samfund.<br />
Undervisningen i norsk og svensk har været en del af det faglige<br />
repertoire i faget dansk langt tilbage i tiden, allerede længe før<br />
Helsingforsaftalen fra 1952 mellem de nordiske lande fastslog, at<br />
der skulle gives nabosprogsundervisning. I fl ere årtier var svensk<br />
og norsk en obligatorisk del af eksamensstoffet, men i de sidste<br />
30-40 år er det i realiteten gået ned ad bakke for nabosprogsundervisningen,<br />
ikke alene i Danmark. Arbejdet med nabosprog er også<br />
svækket i de ikke-skandinavisksprogede dele af Norden. Svensk er<br />
svækket i Finland, dansk i Island.