SPROG TIL TIDEN RAPPORT FRA ... - Kulturministeriet
SPROG TIL TIDEN RAPPORT FRA ... - Kulturministeriet
SPROG TIL TIDEN RAPPORT FRA ... - Kulturministeriet
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
122 <strong>SPROG</strong> <strong>TIL</strong> <strong>TIDEN</strong><br />
KAPITEL 9<br />
lande anvender tolkning til og fra deres eget sprog,<br />
oplyser kommissæren og opfordrer danskerne til at<br />
ændre adfærd.<br />
Efterhånden vælger danskerne tolketjenesten fra i<br />
næsten alle tilfælde i EU. I stedet bruger de engelsk,<br />
siger EU’s nyudnævnte kommissær for fl ersprogethed,<br />
Leonard Orban, til Forbundet Kommunikation<br />
og Sprogs medlemsblad, KOM magasinet.<br />
Det virker, som om danskerne tror, at de kan blive<br />
mere effektive. Men de er stort set alene om denne<br />
tro. Alle andre lande anvender tolkning til og fra<br />
deres eget sprog, siger kommissæren, der er bekymret<br />
for konsekvenserne på både kort og langt sigt.<br />
Når man ikke anvender dansk tolketjeneste, bliver<br />
der mindre og mindre interesse for at tolke på<br />
dansk. Den kompetence vil så langsomt forsvinde ud<br />
af systemet. Problemet er tydeligt, ikke mindst fordi<br />
de danske tolke, vi har i EU på nuværende tidspunkt,<br />
har rundet 50 år. Og der bliver ingen til at<br />
erstatte dem, oplyser kommissæren.<br />
I EU er der i dag kun ét land, der bruger mindre<br />
tolketjeneste end Danmark i forbindelse med de offi<br />
cielle møder.<br />
Det er Malta.<br />
Politikere og offi cials fra nabolandet Sverige bruger<br />
seks gange mere tolkning i Bruxelles end danskerne.<br />
Jeg kommer fra et medlemsland, hvor man er<br />
glad for at kunne bruge sit modersmål i EU-sammenhæng.<br />
Og den samme glæde ser jeg i stort<br />
set alle andre lande. Så jeg undrer mig, når jeg<br />
ser den danske adfærd. Jeg tolker den, som at