22.04.2013 Views

download - Sekolah Tinggi Theologia Aletheia Lawang

download - Sekolah Tinggi Theologia Aletheia Lawang

download - Sekolah Tinggi Theologia Aletheia Lawang

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

53<br />

yliqoB. W[m.v.Ti [;Amv'-~ai hT'[;w> 5<br />

ytiyrIB.-ta, ~T,r>m;v.W<br />

Kata ―sekarang‖ menekankan aspek kekinian. Suatu tawaran<br />

Allah yang diberikan kepada bangsa Israel pada saat kini atau<br />

sekarang untuk diresponi. Kalimat bersyarat yang ditandai<br />

dengan kata penghubung ―jika‖ ini menunjukkan bahwa Tuhan<br />

memberikan suatu tawaran dan bukan suatu keharusan.<br />

Respons kepada tawaran Allah ini tergantung sepenuhnya<br />

kepada kehendak Israel. Allah tidak memaksa.<br />

Kalimat W[m.v.Ti [;Amv' (Infinitive Absolutus + YQTL)<br />

memberikan suatu penekanan. 49 Penekanan ini berkaitan<br />

dengan kata kerja utamanya, sehingga dalam<br />

menerjemahkannya dapat ditambahkan kata keterangan,<br />

seperti: sesungguhnya, sungguh-sungguh atau pasti. 50 Jadi<br />

terjemahan LAI sangatlah baik, yaitu jika kamu sungguhsungguh<br />

mendengarkan …‖<br />

Sedangkan dalam kalimat bersyarat ini, dua kata kerja<br />

utamanya W[m.v.Ti (YQTL-mendengarkan) dan ~T,r>m;v.W<br />

(QTL-memelihara) dapat menunjuk kepada suatu tindakan<br />

yang terus menerus atau berulang-ulang, baik pada masa<br />

sekarang maupun pada masa yang akan datang. 51 Hal ini<br />

menunjukkan suatu kebenaran, yaitu bahwa ketaatan<br />

(mendengarkan dan memelihara) adalah suatu tindakan yang<br />

mempunyai aspek terus menerus atau berulang-ulang, baik<br />

pada masa sekarang maupun masa yang akan datang.<br />

49<br />

Ronald J. Williams, Hebrew Syntax. An Outline, Toronto: University of<br />

Toronto Press, 1988, pp. 37-38.<br />

50<br />

Lambdin, p. 158.<br />

51<br />

Lambdin, An Introduction, p. 277 dan Williams, Hebrew, p. 85. Paul Joüon, A<br />

Grammar of Biblical Hebrew, Vol. II. Translated and revised by T. Muraoka,<br />

Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1991, p. 630.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!