01.07.2013 Views

An Introduction to French Pronunciation

An Introduction to French Pronunciation

An Introduction to French Pronunciation

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Liaison 141<br />

19.6.2 The following, then (19.6.3–19.6.6), are some of the<br />

most important contexts in which the use of a liaison form is<br />

‘generally acceptable’. One can go even further and advise the<br />

foreign learner <strong>to</strong> use the liaison form in such contexts unless<br />

and until his or her own observation of the conversational<br />

practice of native-speakers of <strong>French</strong> suggests that it would<br />

be more usual not <strong>to</strong> do so – and, while we do not wish <strong>to</strong><br />

complicate the issue unduly here by commenting on every<br />

one of the following subcategories, it will be noticed that,<br />

in some but not all contexts, it is more usual not <strong>to</strong> use the<br />

liaison form.<br />

19.6.3 Between parts of être or avoir and a past participle<br />

(see also 19.5.4 (iv)) and between parts of aller or devoir and<br />

an infinitive, e.g. je suis allé /ʒc sdiz ale/, nous sommes arrivés<br />

/nu sbmz arive/, tu étais allé /ty etεz ale/, nous avons écrit<br />

/nuz avfz ekri/, vous avez eu /vuz avez y/, j’avais été /ʒavεz<br />

ete/, ils avaient entendu /ilz avεt etedy/, nous allons arriver<br />

/nuz alfz arive/, je dois avouer /ʒc dwaz avwe/. (According<br />

<strong>to</strong> Fouché, 1969: 474, there is, however, no liaison after tu<br />

seras, tu as and tu auras.)<br />

19.6.4 Between parts of être and a following adjective or<br />

noun, e.g. je suis heureux /ʒc sdiz œrø/, tu es impardonnable<br />

/ty εz hpardbnabl/, vous étiez avocat /vuz etjez avbka/.<br />

19.6.5 Between pas, jamais or assez and a following word<br />

or phrase with which it is closely associated in meaning, e.g.<br />

( je ne suis) pas heureux /paz œrø/, (il n’est) pas ici /paz isi/,<br />

pas encore /paz ekb:r/, (ils n’iront) pas à Paris /paz a pari/,<br />

(il n’y a) jamais été /ʒamεz ete/, (il n’en a) jamais assez /ʒamεz<br />

ase/, assez important /asez hpbrte/.<br />

19.6.6 After the bisyllabic prepositions après, depuis, devant,<br />

pendant, e.g. après un mois /aprεz j mwa/, après avoir fini<br />

/aprεz avwar fini/, depuis oc<strong>to</strong>bre /dcpdiz bktbbr/, devant une<br />

fenêtre /dcvet yn fcnεtr/, pendant une heure /pedet yn œ:r/;

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!