An Introduction to French Pronunciation
An Introduction to French Pronunciation
An Introduction to French Pronunciation
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
50 Stress<br />
(i) Emphatic stress on the first syllable:<br />
C’est un château magnifique /sε tj ʃa<strong>to</strong> 'maifik/<br />
Fermez la porte /'ferme la pbrt/<br />
Il fait beau ce soir /il fε 'bo sc swa:r/<br />
Je n’ai jamais dit ça! /ʒc ne 'ʒame di sa/<br />
(ii) Emphatic stress on the second syllable:<br />
J’ai un problème insoluble /ʒe j prbblεm h'sblybl/<br />
Ce dictionnaire | est <strong>to</strong>ut à fait indispensable /sc diksjbnε:r |<br />
ε tut a fε h'dispesabl/<br />
Quelle idée ahurissante! /kεl ide a'yrise:t/<br />
9.5.2 The emphatic stress can, however, fall on the initial<br />
syllable even if it begins with a vowel, particularly in utterances<br />
of an exclama<strong>to</strong>ry nature, e.g. 'absolument! /'apsblyme/,<br />
'impossible! /'hpbsibl/, 'ouvrez la porte! /'uvre la pbrt/,<br />
'attendez-moi! /'atedemwa/, 'incroyable! /'hkrwajabl/. In<br />
a sense, the exception is often apparent rather than real, in<br />
that, in such cases, the syllable taking the emphatic stress<br />
begins with a glottal s<strong>to</strong>p (see 14.6), e.g. ['ʔapsblyme], which<br />
serves the same function as an initial consonant.<br />
In other cases, a liaison consonant carried over from the<br />
preceding word (see chapter 19) serves as the ‘consonne<br />
d’insistance’, e.g. c’es't impossible! /sε 'thpbsibl/, troi's<br />
énormes camions /trwa 'zenbrm kamjf/, se's innombrables<br />
enfants /se 'zinfbrablc zefe/, que'l imbécile! /kε 'lhbesil/.<br />
9.5.3 Two additional features <strong>to</strong> be noted in relation <strong>to</strong><br />
emphatic stress are:<br />
(i) that the stressed syllable is pronounced at a higher pitch<br />
than would otherwise be the case<br />
(ii) that the initial consonant is frequently lengthened, i.e.<br />
its articulation is prolonged; this added length can be indicated<br />
in phonetic script by a colon, e.g. quelle 'belle maison! [kεl<br />
'b:εl mεzf], 'magnifique! ['m:aifik], j’ai 'trop de travail<br />
[ʒe 't:ro d travaj], in'dispensable [h'd:ispesabl].