05.01.2015 Views

Publikacija SEP 2011 - Vilenica

Publikacija SEP 2011 - Vilenica

Publikacija SEP 2011 - Vilenica

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ko rečemo, da ima danes neko literarno delo avratičen pomen predvsem<br />

v nastopu. Najprej in predvsem je vprašanje kaj je knjiga razpeto med<br />

kompleksen odnos med knjigo kot predmetom na eni in knjigo kot intelektualnim<br />

oziroma estetskim delom na drugi strani. Tako je avratičen<br />

pomen manj v ospredju in je morda na prvi pogled manj zanimiv, a je<br />

zagotovo edinstven aspekt literature nasploh. Z avratičnim pomenom<br />

mislim na znamenito opredelitev avre in njene vrednosti v umetnosti v<br />

času reprodukcije Walterja Benjamina. Ta (ne zgolj sociološki) pomen<br />

(literature), ki se nanaša na odnos med avtorjem in poslušalcem, lahko<br />

(z)rase zgolj v javnem nastopu (avtorja) kot edinstvena in neponovljiva<br />

razsežnost nekega literarnega dela, na primer pesmi. (Ne, ne strinjam se<br />

s Pazovim razmišljanjem v slovitem eseju Znaki v kroženju, ko pravi, da<br />

»poezija vstopa v nas skozi oči in ne skozi ušesa«. In še: »Poleg tega beremo<br />

samo zase, v tišini.«) 4 Pesniška zbirka je – danes še, kako bo z njo v prihodnje<br />

(kar je sicer precej razširjeno področje diskusije, ki vključuje domala<br />

vse vpletene v njen nastanek) – v prej omenjenem kontekstu njenega<br />

razumevanja reproducirano delo brez avre. Benjamin v eseju z naslovom<br />

Umetnina v času, ko jo je mogoče tehnično reproducirati pravi: »Na splošno<br />

bi smeli reči, da reprodukcijska tehnika ločuje reproducirano od tradicije.<br />

S tem ko množi reprodukcijo, zamenjuje enkratni pojav umetniškega dela<br />

z množičnim.« 5 Zato sem mnenja, da je pesniški nastop potrebno ugledati<br />

ravno v tej edinstvenosti, avratičnosti, ko avtor z branjem, torej s svojim<br />

glasom, naglaševanjem, intonacijo, skratka, interpretacijo, izvaja delo v vsej<br />

svoji pristnosti. Živimo v času, ko je moderno sestavljati lestvice the best<br />

of; ob tem je zanimivo, da so bili tudi nekateri sodobni pesniki odlični<br />

interpreti in je njihova interpretacija za vedno ostala. V slovenski pesniški<br />

tradiciji so to Dane Zajc, Tomaž Šalamun in Jure Detela, od tujih pesnikov<br />

mi bo zagotovo ostal v spominu nastop pokojne danske pesnice Inger<br />

Christensen, pa poljskega pesnika Eugeniusza Tkaczyszyna Dickega in na<br />

vileniškem festivalu nastopajoči irski pesnik Gearoid McLaughlin.<br />

4 Octavio Paz: Izbrane pesmi in izbrani eseji, izbral in prevedel Ferdinand Miklavc, Cankarjeva<br />

založba, Ljubljana 1993 (Nobelovci; 102), str. 199.<br />

5 Walter Benjamin: Izbrani spisi, prevod Frane Jerman et al., Studia humanitatis, Ljubljana<br />

1998, str. 151.<br />

11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!