What Does This Mean for Students with Exceptionalities?To understand how all <strong>of</strong> this information applies to students with or suspected as havingdisabilities, we now return to <strong>the</strong> fallacies introduced at <strong>the</strong> beginning <strong>of</strong> this chapter.1) Fallacy: Students with exceptionalities cannot learn two (or more) languages.The reality is that many CLD with disabilities must learn a second language. If a child withdisabilities speaks a home language o<strong>the</strong>r than English, she must acquire a second language toparticipate in <strong>the</strong> school environment. Although research does suggest that some children mayacquire a second language more slowly, especially if <strong>the</strong>y exhib<strong>ited</strong> language difficulties in <strong>the</strong>irnative language (Kessler, 1984), this should not dissuade educators from assisting <strong>the</strong>ir students’second language acquisition as much as possible. Therefore, <strong>the</strong> real question becomes, should<strong>the</strong> language <strong>of</strong> instruction for CLD students with disabilities be <strong>the</strong> student’s first or secondlanguage. Studies suggest that, just as for students without disabilities, a second language is bestacquired from a firm and well-developed first language foundation (Perozzi, 1985; Perozzi &Sanchez, 1992). This research suggests that grammatical forms are most quickly and accuratelyacquired in English when <strong>the</strong>y have first been taught in <strong>the</strong> student’s native language. Thissupports a bilingual approach to special education with CLD students.2) Fallacy: Parents <strong>of</strong> CLD students, with and without exceptionalities, should speak with <strong>the</strong>irchildren at home in English.This advice, although popular, is incorrect for several reasons. As discussed above, students willbest acquire a second language if <strong>the</strong>ir first language is well-established. Second, asking parentswho may not be able to provide an adequate language model in English to restrict <strong>the</strong> use <strong>of</strong> <strong>the</strong>irmore pr<strong>of</strong>icient language is absurd. Parents will nei<strong>the</strong>r be able to stimulate <strong>the</strong>ir child’slanguage development nor will <strong>the</strong>y be able to communicate easily for social purposes with <strong>the</strong>irchild. Wong Fillmore (1991b, p. 343) makes <strong>the</strong> following poignant observation:When parents are unable to talk to <strong>the</strong>ir children, <strong>the</strong>y cannot easily convey to <strong>the</strong>m <strong>the</strong>ir values,beliefs, understandings, or wisdom about how to cope with <strong>the</strong>ir experiences. They cannot teach<strong>the</strong>m about <strong>the</strong> meaning <strong>of</strong> work, or about personal responsibility, or what it means to be a moralor ethical person in a world with too many choices and too few guideposts to follow. What is lostare <strong>the</strong> bits <strong>of</strong> advice, <strong>the</strong> consejos parents should be able to <strong>of</strong>fer children in <strong>the</strong>ir everydayinteractions with <strong>the</strong>m. Talk is a crucial link between parents and children: It is how parentsimpart <strong>the</strong>ir cultures to <strong>the</strong>ir children and enable <strong>the</strong>m to become <strong>the</strong> kind <strong>of</strong> men and women<strong>the</strong>y want <strong>the</strong>m to be. When parents lose <strong>the</strong> means for socializing and influencing <strong>the</strong>ir children,rifts develop and families lose <strong>the</strong> intimacy that comes from shared beliefs and understandings.3) Fallacy: Acquiring more than one language is “difficult” and can lead to academic problems.Cummins’ additive bilingualism enrichment principle and <strong>the</strong> research on <strong>the</strong> cognitive benefits<strong>of</strong> bilingualism clearly suggest that bilingualism is not a burden for students. <strong>In</strong> fact, in manyparts <strong>of</strong> <strong>the</strong> world, it is a common part <strong>of</strong> daily life. When fluently bilingual parents areencouraged to raise <strong>the</strong>ir children monolingually, as in <strong>the</strong> case <strong>of</strong> a 1995 child custody case inwhich Texas <strong>Sta</strong>te District Judge, Samuel C. Kaiser equated raising <strong>the</strong> child <strong>of</strong> a bilingualmo<strong>the</strong>r in a Spanish-speaking home as tantamount to child abuse, beliefs about bilingualism as acognitive deficit are reinforced. Regardless <strong>of</strong> <strong>the</strong> cognitive benefits, bilingualism is <strong>of</strong> socialbenefit in our global village and can only have positive outcomes when students leave school andseek employment.4) Fallacy: Some bilingual students don’t speak any language to a real extent and are“semilingual.”© 2008 Dr. Ca<strong>the</strong>rine CollierAll Rights Reserved90
This idea <strong>of</strong> “semilingualism” can be compelling when we do not understand languageacquisition. Educators may confuse students undergoing a “silent period” as demonstrating alack <strong>of</strong> ability to communicate. Remember all that a child has to know to be able to say even oneword in his first language. Even those children who demonstrate little expressive language in <strong>the</strong>school environment (in <strong>the</strong>ir first or second language) bring with <strong>the</strong>m a wealth <strong>of</strong> informationabout <strong>the</strong> phonology, morphology, syntax, lexicon, and language use patterns <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir nativelanguage. Additionally, standardized tests developed based on standard dialects in English and<strong>the</strong> student’s native language may fail to identify <strong>the</strong>ir communicative competence.There are three important concepts that relate to this issue <strong>of</strong> language competence in bilingualchildren: language attrition, semilingualism, and code switching. Language attrition is arecognized phenomena in which an individual loses all or part <strong>of</strong> her native languagecompetence. It can happen naturally as a result <strong>of</strong> immigration and <strong>the</strong> lack <strong>of</strong> opportunities tocommunicate in a particular language. For adults who have immigrated without <strong>the</strong>ir families toa new country and rarely return for visits, this may occur over time. It can also happen to youngchildren who are exposed to a new language at school before <strong>the</strong>ir first language has been wellestablished or where <strong>the</strong>re is a significant discrepancy between <strong>the</strong> social prestige <strong>of</strong> <strong>the</strong> twolanguages. Language attrition is a common phenomena in <strong>the</strong> <strong>Un</strong><strong>ited</strong> <strong>Sta</strong>tes among children fromdiscriminated and dominated ethnic groups, such as Hispanics. The preliminary results <strong>of</strong> <strong>the</strong>National Association for Bilingual Education (NABE) No-Cost Study on Families indicate that<strong>the</strong> early exposure to English, by enrollment <strong>of</strong> non-English background children in preschoolprograms that are not conducted exclusively in <strong>the</strong> children’s home language, results in a shift inuse <strong>of</strong> <strong>the</strong> native language at home and leads to language attrition (Wong Fillmore, 1991b).Merino (1982) found that among <strong>the</strong> native-Spanish speaking children in her research project,language attrition occurred by <strong>the</strong> fourth grade, and sometimes even earlier. She also found thatlanguage attrition initially affects later developing skills and abilities. The dynamic relationshipbetween increasing second language pr<strong>of</strong>iciency and first language loss can result in a temporarystage in which <strong>the</strong> child appears lim<strong>ited</strong> in both languages.The problem with applying <strong>the</strong> label <strong>of</strong> “semilingualism” to <strong>the</strong>se children is tw<strong>of</strong>old: 1) thisterm suggests a difficulty in acquiring language and does not recognize that children may havelost language skills <strong>the</strong>y once possessed, and 2) this term implies a resultant cognitive deficit.Although bilingual children from non-dominant culture backgrounds do have a higherpercentage <strong>of</strong> below average academic performance, <strong>the</strong>re is no evidence that this stems from acognitive problem brought about by <strong>the</strong>ir bilingualism. <strong>In</strong>appropriate academic programs andhome-school incongruities have been suggested as reasons for <strong>the</strong>se academic problems. <strong>In</strong> fact,one <strong>of</strong> <strong>the</strong> major problems facing our school system today is <strong>the</strong> lowered academic achievement<strong>of</strong> all culturally different youth, regardless <strong>of</strong> whe<strong>the</strong>r <strong>the</strong>y speak a home language o<strong>the</strong>r thanEnglish or not.Sometimes <strong>the</strong> term semilingual is applied because educators observe students speaking what<strong>the</strong>y consider to be a mixture <strong>of</strong> two languages. However, research has indicated that what mayappear to a monolingual speaker to be a random hodgepodge <strong>of</strong> two different languages is in facta systematic and socially governed interplay between two separate and well-developed linguisticsystems (Genishi, 1981). <strong>In</strong> fact, that students are able to switch back and forth between twodistinct codes is a sign <strong>of</strong> linguistic maturity. Code-switching refers to “<strong>the</strong> use <strong>of</strong> two or morelinguistic varieties in <strong>the</strong> same conversation or interaction” (Scotton & Ury, 1977, p. 5). This caninvolve switching between social styles or registers or between different languages. Most peoplecode switch as a regular part <strong>of</strong> social interactions, but we don’t even recognize what we are© 2008 Dr. Ca<strong>the</strong>rine CollierAll Rights Reserved91
- Page 2 and 3:
"Those who arrive by age 12 or 13 m
- Page 5:
Article I.2 Are Signed Languages "R
- Page 8 and 9:
Biological analyses of the status o
- Page 10 and 11:
and beyond, speaking and signing ch
- Page 12 and 13:
Conclusion: Are Signed Languages Re
- Page 14 and 15:
Article I.3 The Interpreter: Has a
- Page 16 and 17:
A few weeks earlier, I had called F
- Page 18 and 19:
“We struggled even getting to the
- Page 20 and 21:
herself by strapping a cassette rec
- Page 22 and 23:
In 1998, after nine years as the ch
- Page 24 and 25:
momentary burst of excitement that
- Page 26 and 27:
can shape core grammar. Because the
- Page 28 and 29:
The authors compared animal and hum
- Page 30 and 31:
monkey moved. He followed it with h
- Page 32 and 33:
delight, fear, laughter, and surpri
- Page 34 and 35:
Piipaío in a hut: Pirahã huts typ
- Page 36 and 37:
LEP students, and equitable organiz
- Page 38 and 39:
4. Second language development crea
- Page 41 and 42: curriculum or "teaching to the test
- Page 43 and 44: portfolio work was scanned and stor
- Page 45 and 46: experiences of many groups of stude
- Page 47 and 48: While not disagreeing that interpre
- Page 49 and 50: sound educational practice, however
- Page 51 and 52: arises from the efforts to abstract
- Page 53 and 54: Article II.2 Cross-Cultural Communi
- Page 55 and 56: males who can serve as positive rol
- Page 57 and 58: Understanding another culture is a
- Page 59 and 60: Pets and AnimalsWhich animals are v
- Page 61 and 62: to teach standard English is reflec
- Page 63 and 64: Asking personal questions of a pers
- Page 65 and 66: Using Cross Cultural Communication
- Page 67 and 68: Why Do Nonstandard English-Speaking
- Page 69 and 70: Before beginning to teach standard
- Page 71 and 72: • Negative attitudes toward low p
- Page 73 and 74: New standardized tests and assessme
- Page 75 and 76: Each of the behaviors listed above
- Page 77 and 78: Article II.3 Hard Work Hypothesis:
- Page 79 and 80: each point higher in SES, students
- Page 81 and 82: This case does not provide strong s
- Page 83 and 84: Article II.4 Language Acquisition a
- Page 85 and 86: 1992, p. XI). These researchers, wh
- Page 87 and 88: comprehend a word within a specific
- Page 89: more to the truthfulness of the chi
- Page 93 and 94: Article III.1 A Brief Description o
- Page 95 and 96: take different lengths of time to c
- Page 97 and 98: example, should involve the same co
- Page 99 and 100: As with all stages of BICS acquisit
- Page 101 and 102: Assessment techniques at stage 3 ca
- Page 103 and 104: different. Therefore, the social di
- Page 105: integrative motivation. Basically,
- Page 109 and 110: (Ellis, 1985; Hakuta, 1986). Howeve
- Page 111 and 112: that sociocultural processes have o
- Page 113 and 114: Article III.3 How Children Acquire
- Page 115 and 116: phonetic units (unique to signed la
- Page 117 and 118: Article III.4 Toward a Sociocultura
- Page 119 and 120: emember is that the fundamental goa
- Page 121 and 122: The best practices models can be th
- Page 123 and 124: By focusing on the dialectic betwee
- Page 125 and 126: intergenerational wisdom shared by
- Page 127 and 128: Daily Realities RecappedThe above v
- Page 129 and 130: traditions. At a time in our histor
- Page 131 and 132: We will now look at two examples of
- Page 133 and 134: Speakers communicate fluently, main
- Page 135 and 136: question the effects of such attitu
- Page 137 and 138: Article IV.3 Culture Change: Effect
- Page 139 and 140: and psychological characteristics o
- Page 141 and 142:
Contraryto what wewere expecting, t
- Page 143 and 144:
Article V.1 Assessment in ESL & Bil
- Page 145 and 146:
vocabulary does the student lack?Is
- Page 147 and 148:
whether they are LEP and to provide
- Page 149 and 150:
Fourth, ESL and bilingual program s
- Page 151 and 152:
competent reader/writer. All versio
- Page 153 and 154:
Table 1Comparison of Recent Accultu
- Page 155 and 156:
unilinear model, which measures the
- Page 157 and 158:
an English-only instructional progr
- Page 159 and 160:
Article V.3 Assessment of English L
- Page 161 and 162:
8. Change answers only for a very g
- Page 163 and 164:
Riles, 1979; Jose P. v Ambac, 1983)
- Page 165 and 166:
proficiency is often underestimated
- Page 167 and 168:
Finally, when second language reade
- Page 169 and 170:
for their decisions, noting issues
- Page 171 and 172:
As mentioned above, when the transi
- Page 173 and 174:
ather than generic adjectives and t
- Page 175 and 176:
their imagined points of view. Ther
- Page 177 and 178:
English texts and demonstrate progr
- Page 179:
using inter-district teams). In the