29.01.2013 Views

A grammar of the Malayan language, with an introduction and praxis..

A grammar of the Malayan language, with an introduction and praxis..

A grammar of the Malayan language, with an introduction and praxis..

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

XXX INTRODUCTION.<br />

<strong>the</strong> Basa-KeUng or KaUnga <strong>l<strong>an</strong>guage</strong> ; <strong>an</strong>d <strong>the</strong> Malayu <strong>l<strong>an</strong>guage</strong><br />

contains a great number <strong>of</strong> words that are Tamul, Ma-<br />

lay cilam <strong>an</strong>d Tel'mga ; though nei<strong>the</strong>r S<strong>an</strong>scrit, Hindiwi, nor<br />

Guzerati ; <strong>an</strong>d a variety that are only to be found in Telinga^<br />

<strong>the</strong> vernacular <strong>l<strong>an</strong>guage</strong> <strong>of</strong> <strong>the</strong> KaUnga Desa." Had Di". leyden<br />

favoured us <strong>with</strong> a list, however short, <strong>of</strong> <strong>the</strong>se words borrowed<br />

from <strong>the</strong> Telinga or <strong>the</strong> Tamul, which have no relation to <strong>the</strong><br />

S<strong>an</strong>ski'it, it would have given considerable weight to his asser-<br />

tion. As it is, I c<strong>an</strong> only say that such have very rarely occurred<br />

in my limited examination <strong>of</strong> those <strong>l<strong>an</strong>guage</strong>s. The word kappal<br />

" a ship," which I find in a Tamul vocabulary, is obviously <strong>the</strong><br />

Ji^ <strong>of</strong> <strong>the</strong> Malays. I^av<strong>an</strong>gum, <strong>the</strong> Telinga word for " cloves,"<br />

c<strong>an</strong> be no o<strong>the</strong>r th<strong>an</strong> %^ Idiv<strong>an</strong>g or hunga I'nc<strong>an</strong>g ; but surely in<br />

this inst<strong>an</strong>ce it must be <strong>with</strong> <strong>the</strong> cultivator <strong>an</strong>d not <strong>the</strong> consumer<br />

that <strong>the</strong> word originated. I should almost venture to say <strong>the</strong><br />

same o{ padaua or padavu " a boat," which has a m<strong>an</strong>ifest af-<br />

finity to ^J praii or parau ;<br />

for how c<strong>an</strong> we suppose that <strong>the</strong>se<br />

isl<strong>an</strong>ders should borrow <strong>the</strong> most common term for <strong>the</strong>ir small<br />

sailing vessels from <strong>the</strong> people <strong>of</strong> a dist<strong>an</strong>t continent ? The words<br />

^\j rugam modes in nmsic, 1^ I gam imaginary divisions <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

universe, J/ kfilam a pond, jOU m<strong>an</strong>ikam a precious stone, have<br />

evident marks <strong>of</strong> <strong>the</strong>ir importation from <strong>the</strong> KaUnga Dcsa or<br />

negr'i kling, but <strong>the</strong>y are at <strong>the</strong> same time a barbarous form <strong>of</strong><br />

S<strong>an</strong>skrit, <strong>an</strong>d <strong>the</strong>ir number, I think, could not be doubled in<br />

<strong>the</strong> pages <strong>of</strong> <strong>the</strong> <strong>Malay<strong>an</strong></strong> Dictionary.<br />

The extensive commercial intercourse by Kling (Teliitga or<br />

Corom<strong>an</strong>del) vessels, between <strong>the</strong> ports <strong>of</strong> <strong>the</strong> continent <strong>of</strong> India<br />

<strong>an</strong>d those <strong>of</strong> Achin, Malacca, <strong>an</strong>d o<strong>the</strong>rs in <strong>the</strong> Straits, is matter<br />

<strong>of</strong> notoriety, <strong>an</strong>d it is likewise admitted that m<strong>an</strong>y tr<strong>an</strong>slations<br />

<strong>of</strong> Hindu stories have been made through <strong>the</strong> medium <strong>of</strong> <strong>the</strong><br />

<strong>l<strong>an</strong>guage</strong>s

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!