30.04.2013 Views

Vocabulario de Noceda - Colectivo Cultural "La Iguiada"

Vocabulario de Noceda - Colectivo Cultural "La Iguiada"

Vocabulario de Noceda - Colectivo Cultural "La Iguiada"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Vocabulario</strong> <strong>de</strong> <strong>Noceda</strong> <strong>de</strong>l Bierzo<br />

Cotazo: Golpe seco que se le da a un conejo para matarlo.<br />

Cotubiello: Es un hueso pelado. También se pue<strong>de</strong> utilizar como adjetivo calificativo. “Sos<br />

un cotubiello”. En el Bierzo Bajo también he llegado a oír este palabrín.<br />

Cuartal: Medida agraria empleada en tiempos no tan lejanos. Equivale aproximadamente<br />

a unos quince quilos <strong>de</strong> siembra <strong>de</strong> trigo o centeno. En Susañe <strong>de</strong>l Sil el cuartal es utensilio<br />

<strong>de</strong> ma<strong>de</strong>ra utilizado para medir el trigo, y equivale a unos diez quilos.<br />

Cuartia: Es lo que mi<strong>de</strong> una mano abierta y estirada. También se emplea la expresión<br />

“echar la cuartia o cuartiar”, cuando se pone una pareja <strong>de</strong> refuerzo al carro para po<strong>de</strong>r<br />

subir una cuesta o salir <strong>de</strong> un atolla<strong>de</strong>ro.<br />

Cuchar: En realidad es cuchara. “Este <strong>de</strong> mío es un escupuloso, mira que quier que le<br />

friegue la cuchar <strong>de</strong>l caldo <strong>de</strong> la cena pal <strong>de</strong>sayuno”, le dijo una señora a su santo.<br />

Cuestas: Sinónimo <strong>de</strong> costillas.<br />

Cuireto: Se le dice a alguien cuando está pelado, incluso se utiliza cuando se juga a la subasta<br />

<strong>de</strong> naipes, y el jugador tiene una pareja o cántico pelados o cuiretos. Antaño se les <strong>de</strong>cía a los<br />

pájaros recién nacidos. Entonces los rapaces gustábamos <strong>de</strong> buscar nidos y pájaros cuiretos.<br />

Cutruñoso: Sinónimo <strong>de</strong> cutre, miserable, roñoso, sórdido.<br />

Cuelmo: Del verbo colmar, que significa atiborrar, atestar.<br />

Cuesco: Hueso <strong>de</strong> un melocotón o una cereza.<br />

Culiestros: En realidad son los calostros. Calostro significa leche, cuajo. Los cueliestros <strong>de</strong><br />

la vaca, recién parida, es su leche cuajada.<br />

Culapadina: Sinónimo <strong>de</strong> menu<strong>de</strong>ncia. Culapadina es antónimo <strong>de</strong> alburdiada. Ejemplo:<br />

Cuando el carro está poco cargado se dice que sólo lleva una culapadina.<br />

¡Cúmu!: Sería sinónimo <strong>de</strong> “qué me dices”, “qué me cuentas”, “no jodas”. Me la recordó<br />

nuestra amiga Raquel, la farfalluelina.<br />

Cundaniego: Débil y propenso a enfermar en invierno por las heladas.<br />

Cunque: Sería sinónimo <strong>de</strong> “entonces”, “<strong>de</strong> manera que” y <strong>de</strong>l mejicano y noce<strong>de</strong>nse “diz<br />

que”. También Raquel me la sugirió.<br />

Culipe: Deformación fonética <strong>de</strong> Felipe. “Estos <strong>de</strong> Culipe…”, <strong>de</strong>cía un señor.<br />

Culimalla: Mala gente. Es un cubanismo utilizado en <strong>Noceda</strong>. “A menuda culimalla te<br />

arimaste, rapá”.<br />

Ap o d o s<br />

Cabojo: Sinónimo <strong>de</strong> “ruinín” o pequeñín. Apodo con que se le conocía en tiempos a un<br />

buen amigo y compañero.<br />

Cachelo: Así le dicen a Avelino, un hombre que pudo llegar a ser un futbolista <strong>de</strong> primera<br />

división, como el también noce<strong>de</strong>nse César Rodríguez Álvarez, que llegó a jugar en el Barça.<br />

Cachivas: Así le llamaban a señor <strong>de</strong>l barrio <strong>de</strong> Vega, que obviamente empleaba dos cachas<br />

o cachavas para moverse.<br />

Cachivaque: Sobrenombre con que se conoce a un nieto <strong>de</strong>l tal Cachivas.<br />

Caído: Sobrenombre con que se conoce al señor Feliciano, que vive en el hondo lugar <strong>de</strong>l<br />

barrio <strong>de</strong> Vega. Al parecer se lo puso él mismo, porque solía llevar una gorra “<strong>de</strong> caidizo”,<br />

esto es, la<strong>de</strong>ada.<br />

Caitano: Así le <strong>de</strong>cían a un señor, Feliciano, que vivía en el barrio <strong>de</strong> San Pedro <strong>de</strong> <strong>Noceda</strong>.<br />

Caitano me trae a la memoria a Caetano, Veloso.<br />

s 18 s

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!