Vocabulario de Noceda - Colectivo Cultural "La Iguiada"
Vocabulario de Noceda - Colectivo Cultural "La Iguiada"
Vocabulario de Noceda - Colectivo Cultural "La Iguiada"
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Vocabulario</strong> <strong>de</strong> <strong>Noceda</strong> <strong>de</strong>l Bierzo<br />
Arroxar: Sinónimo <strong>de</strong> amoratar, enrojecer, arrojar. <strong>La</strong> “x” se pronuncia como una “ch” suave.<br />
Cal<strong>de</strong>ar el horno, meter leña nel forno o en el forno, para cocer el pan. Este es el sentido que<br />
se le da en <strong>Noceda</strong>. En otros tiempos, no muy lejanos, la gente amasaba el pan y lo cocía en el<br />
horno propio o <strong>de</strong>l vecino. Había que apañárselas porque la vida era dura. “Poner bien encesu<br />
(el fornu para cocer el pan)”, según Jesús Feito.<br />
Asobear: Atar la “pezonera” <strong>de</strong>l carro al yugo con el “sobeo”.<br />
Asucar: Surcar la tierra.<br />
Asusañar: Sinónimo <strong>de</strong> burlarse <strong>de</strong> alguien. Asusañas a alguien cuando te pitorreas <strong>de</strong> él.<br />
Este vocablo también se emplea en Igüeña y Tremor <strong>de</strong> Arriba.<br />
Revolcando entre los trapos, a veces apolillados, nos topamos con los siguientes<br />
términos:<br />
Atapón: En realidad sería un tapón que se hace con tierra y yerba en el reguero o presa. El<br />
atapón sirve, como su propio nombre indica, para taponar o tapar la presina o acequia por la<br />
que discurre el agua con el noble objetivo <strong>de</strong> regar la linar o el prao.<br />
Atarranchar: Sinónimo <strong>de</strong> amarrar y clavar a la vez. Incluso es sinónimo <strong>de</strong> zumbar o<br />
atizar a alguien. Ejemplo: “le atarranchó una hostia, que lo <strong>de</strong>jó para el arrastre”.<br />
Atartallar: Comer con dificultad porque no lo permite la <strong>de</strong>ntadura. “Voy atartallando la<br />
comida como puedo”.<br />
Aterecer: Helar. “Está aterecido porque se quedó al sereno toda la noche”.<br />
Atesturar: Afirmar algo categóricamente. Alguien que atestura es un cabezón o testarudo.<br />
También podría ser sinónimo <strong>de</strong> testificar.<br />
Atestar: Sinónimo <strong>de</strong> abarrotar. En <strong>Noceda</strong> se emplea cuando se llena o rellena la cuba<br />
<strong>de</strong> vino. De vez en cuando, mientras el vino se está haciendo en la cuba, éste merma y es<br />
necesario rellenarla para que no le entre aire y se agrie el vino.<br />
Atibiar: Verbo <strong>de</strong> supuesto origen portugués, que podría usarse como sinónimo <strong>de</strong> arreglar<br />
o poner en forma algo. También podría emplearse como acertar a meter algo en algún lugar.<br />
Atopar: Meterse <strong>de</strong>bajo <strong>de</strong> la tierra.<br />
Atorzonar (se): Sinónimo <strong>de</strong> empachar (se). Suele utilizarse atorzonado como adjetivo<br />
cuando alguien está como atontado, incluso cuando uno tiene frío o está como apagado,<br />
sin sangre. Suponemos que este verbo proviene <strong>de</strong> torcer. Se emplea a menudo la expresión<br />
“le dio un torzón <strong>de</strong> barriga”. También se usa el adjetivo atorzonado como sinónimo <strong>de</strong><br />
apijotado y a la vez aterido <strong>de</strong> frío.<br />
En el Nuevo Centauro <strong>de</strong> Cubanismos figuran los verbos atrozonarse y atorozonarse. Y el<br />
término “abayungar” con el siguiente significado: Abatir y dominar a una persona o animal.<br />
Asimismo, aparece el vocablo “abayuncar”, que sería algo así como atar o moler a palos, y “aballar”:<br />
llevar o conducir ganado, bajar o abatir.<br />
Atrocar (se): Significa quedar o quedarse enterrado en el barrizal. Se empleaba sobre todo<br />
cuando una pareja <strong>de</strong> vacas, sujetas al yugo mientras tiraban por el carro cargado <strong>de</strong> abono<br />
o <strong>de</strong> yerba, se quedaba atascada o enterrada en el lodazal. Entonces era muy frecuente que el<br />
carro se atrocara porque las calles, cuando amorosaban a causa <strong>de</strong> la lluvia, eran puro bache<br />
y fango. Conviene recordar que el asfalto en las calles <strong>de</strong> <strong>Noceda</strong> es cosa <strong>de</strong> los tiempos<br />
mo<strong>de</strong>rnos y <strong>de</strong>mocráticos.<br />
Atropar: Verbo que figura en la Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la Lengua. Significa juntar. En <strong>Noceda</strong> se<br />
s 9 s