30.04.2013 Views

Vocabulario de Noceda - Colectivo Cultural "La Iguiada"

Vocabulario de Noceda - Colectivo Cultural "La Iguiada"

Vocabulario de Noceda - Colectivo Cultural "La Iguiada"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Vocabulario</strong> <strong>de</strong> <strong>Noceda</strong> <strong>de</strong>l Bierzo<br />

s 38 s<br />

Q J Q<br />

Ahora le toca a la jota serrana y apetitosa.<br />

Jantar: Comer. Verbo que también se emplea en otros sitios. En <strong>Noceda</strong> solemos <strong>de</strong>cir:<br />

“Es la hora <strong>de</strong> la janta”.<br />

Janzana: Deformación fonética <strong>de</strong> genciana.<br />

Jarmienta (xarmenta): Sarmientos. Leña que se poda <strong>de</strong> la cepa para que vuelva a retoñar<br />

y dar uva.<br />

Jijas: Flaco, enjuto. Alguien <strong>de</strong> pocas carnes. “Rapaz, sos un jijas, no vales un real furao”.<br />

Jijos: Carne picada <strong>de</strong> cerdo, que se sazona con pimentón, ajo y sal para luego embutir<br />

los chorizos.<br />

Jilada: Helada, frío intenso.<br />

Jiscolero: Dícese <strong>de</strong> alguien que se mete en todo.<br />

Jispia: Alguien vivaracho/a. Suele <strong>de</strong>círsele a una niña cuando es muy <strong>de</strong>spierta. “Estás<br />

hecha una jispia”.<br />

Jopiar: Escabullirse, escapar.<br />

Jostra: Mierda o porquería pegada a la zapatilla. Jostra podría tener su origen en costra.<br />

Jostrapada: Sapazo. Caída. Golpazo. “Vaya jostrapada metiste”.<br />

Juasús: Interjección que indica sorpresa. Lo emplea a menudo una señora, María <strong>La</strong> Cica.<br />

“Ay, juasús, juasús!<br />

Jugo: Yugo <strong>de</strong> las vacas o bueyes (bueis).<br />

Q L Q<br />

Ya hemos llegado al puerto <strong>de</strong> la “l” llambriona y famienta o esfamida.<br />

<strong>La</strong>baza o llabaza: Residuos. Comida retrasada o mal hecha, que se les da a los gochos,<br />

aunque a veces también la comen los humanos.<br />

<strong>La</strong>gareta: Lugar don<strong>de</strong> se “estripaba” o <strong>de</strong>stripa la uva antes <strong>de</strong> que fuera a parar al lagar<br />

o la prensa.<br />

<strong>La</strong>mber: <strong>La</strong>mer o comer.<br />

<strong>La</strong>mbiscar o llambiscar: Sinónimo <strong>de</strong> picar o comer entre comidas. “Ya estás lambiscando”.<br />

<strong>La</strong>mbiscar sería sinónimo, en su sentido literal, <strong>de</strong> lamer o lamber.<br />

Lenguatero/a: Deformación fonética <strong>de</strong> lengüetero/a. Dícese a alguien que habla mucho,<br />

verdulero o verdulera, cotorro/a. En Galicia se emplea un término similar, lingoleteira<br />

(Nazareth dixit).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!