10.05.2013 Views

cursocata

cursocata

cursocata

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

expresión de la cata<br />

La cata de vinos puede tener distintas expresiones:<br />

Oral Numérica Gráfica<br />

Y a su vez tiende mediante estas vías a:<br />

• Similitudes<br />

• Valoraciones<br />

• Localizaciones<br />

Estimamos que estas tres tendencias no se han desarrollado con armonía<br />

huyendo la imaginación al campo de la memoria en deterioro de la<br />

nacionalidad.<br />

Intentamos introducir el concepto de localización.<br />

• Expresión Oral<br />

• Vocabulario<br />

La cata, degustación y análisis sensorial utiliza terminología derivada de<br />

experiencia de Analogía Analítica Normal (rojo-rubí), Analogía Analítica<br />

Accidental (aroma de geranio), Síntesis Localista (Rioja, Mancha, Burdeos,<br />

etc, como compendio de analogías tradicionales) y Síntesis Comercial (vino<br />

común, equilibrado, etc).<br />

Por estos criterios precedentes la cata puede ser practicada y desarrollada<br />

en amplitud sin conocimiento de enología pero se alojan también en<br />

un vocabulario de conceptos derivados de un proceso enológico normal<br />

(sabor a lías, vino reducido, vino crudo, etc).<br />

Aunque nuestro propósito es desarrollar una terminología castellana para<br />

los vinos españoles no podemos prescindir por completo de conceptos cuya<br />

denominación extranjera es tan fuerte y vigorosa que presenta un valor<br />

general que debemos admitir. Así, el término "bock" es compacto y conciso<br />

y nos expresa de un modo más preciso el defecto de "huevos podridos",<br />

"ácido sulfhídrico" o "mercaptanos" o aroma a "verduras". Otro tanto ocurre<br />

con "eventé" que engloba los conceptos de aireado y etanalizado. "Moelleux"<br />

es otro término extranjero muy preciso.<br />

Por el contrario otros términos famosos como "Pelure d´oignon" se expresa<br />

con la traducción precisa igualmente de "Piel de cebolla".<br />

Siguiente a cada nombre exponemos mediante c, a y s la amplitud del<br />

término si afecta a color, aroma o sabor o a parte de ellos. Por ejemplo,<br />

"redondo" es calificativo amplio mientras que "rubí" afecta tan sólo a color.<br />

57

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!