15.05.2013 Views

No. 12 - Revista de Temas Nicaragüenses

No. 12 - Revista de Temas Nicaragüenses

No. 12 - Revista de Temas Nicaragüenses

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Revista</strong> <strong>de</strong> <strong>Temas</strong> <strong>Nicaragüenses</strong> <strong>No</strong>. <strong>12</strong> (Abril 2009)<br />

La historia <strong>de</strong> Izalco presenta algunas particularida<strong>de</strong>s<br />

sugerentes para compren<strong>de</strong>r el indigenismo en este lugar. Mientras<br />

el proceso <strong>de</strong> Reforma Liberal eliminó los <strong>de</strong>rechos consuetudinarios<br />

respecto a la tierra, afectando a todas las comunida<strong>de</strong>s<br />

indígenas <strong>de</strong>l país, los <strong>de</strong>rechos sobre el agua que nacía precisamente<br />

en las tierras comunales <strong>de</strong> los indígenas <strong>de</strong> Izalco no fueron<br />

afectados por dicha Reforma; en tanto el agua es un recurso<br />

que se encuentra amarrado a la tierra, la pérdida <strong>de</strong> la calidad<br />

comunal no impidió que las tierras, ahora bajo el régimen <strong>de</strong><br />

propiedad privada, siguieran perteneciendo a los indígenas, quienes<br />

continuaron manejando el agua siguiendo la tradición <strong>de</strong> sus<br />

mayores. Por ello aunque perdieron la propiedad común <strong>de</strong> sus<br />

tierras, conservaron el control comunal <strong>de</strong> sus aguas. Este <strong>de</strong>recho<br />

permaneció más o menos en manos indias hasta 1932, cuando<br />

las aguas pasaron a manos <strong>de</strong> la Alcaldía Municipal, posteriormente,<br />

la Ley <strong>de</strong> Avenamiento y Riego en 1973 <strong>de</strong>claró la<br />

nacionalización <strong>de</strong> las aguas, lo que llevó a que los regantes permanecieran<br />

adscritos a un doble control, el local a través <strong>de</strong> la<br />

Alcaldía Municipal y el central a partir <strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong> Agricultura<br />

y Gana<strong>de</strong>ría (MAG<br />

Así, el control <strong>de</strong>l agua para la irrigación en los fértiles<br />

suelos volcánicos <strong>de</strong>l municipio <strong>de</strong> Izalco permaneció en manos<br />

indias hasta el primer tercio <strong>de</strong>l siglo XX. Es posible entonces,<br />

que este po<strong>de</strong>r sobre un recurso natural tan preciado, proporcionara<br />

una base a la persistencia <strong>de</strong> la Alcaldía <strong>de</strong>l Común. Puesto<br />

que tradicionalmente le había dado una razón <strong>de</strong> ser, les dio po<strong>de</strong>r<br />

no solo al interior <strong>de</strong> la comunidad indígena sino también en<br />

el contexto mayor, siempre conflictivo <strong>de</strong> relaciones interétnicas<br />

(Alvarenga, 2004).<br />

ñía artículo/<strong>de</strong>mostrativo serpiente gran<strong>de</strong>. (91)<br />

Lo-hacer-pretérito un día,<br />

llegar-pretérito artículo/<strong>de</strong>mostrativoancianadiminutivo<br />

razón temprano.<br />

Luego la-llegar/encontrarpretéritoartículo/<strong>de</strong>mostrativo<br />

su propietario<br />

artículo/<strong>de</strong>mostrativo casa<br />

compañía lo-<strong>de</strong>cir-pretérito:<br />

razón ella llegarimperfecto/durativo,<br />

si po<strong>de</strong>r-condicional<br />

lo/le-da qué<br />

artículo lo-hace ancianadiminutivo.<br />

(90)<br />

G-ilij-kit: ga asi-tuya uan giasi-k<br />

ne kúuat chijin uan g-ilijki,<br />

ma-ual-mu-kuepa, pal tagetsa<br />

uan ne kúuat uei. (91)<br />

Lo-<strong>de</strong>cir-pretérito: razón ella<br />

llegar/encontrarimperfecto/durativocompañíalo-llegar/encontrarpretéritoartículo/<strong>de</strong>mostrativo<br />

serpiente<br />

pequeña compañía lo-<strong>de</strong>cirpretérito,exhortativohacia/aquí-reflexivo-volver,<br />

(es)-beneficio, habla compa-<br />

G-ilij-ki, ga ne kal i-pal yaja: “inté ueli séyuk tapúa ne nu ten-kal nigan, — semaya naja ueli ni-kalagi,<br />

i-ga naja ni tekuyu!”. (92)<br />

Lo-<strong>de</strong>cir-pretérito, razón artículo/<strong>de</strong>mostrativo casa su-beneficio ella: “no (es)-posible otro abra artículo/<strong>de</strong>mmostrativo<br />

mi boca/puerta-casa aquí, —sólo yo (es)-posible entro, “su-razón yo yopropietario!”.<br />

(92)<br />

“Xi-k-pía ini chupi tumin uan tiu-t-g-ilía, ga naja ni-mets-taj-tani-lía, ga n-ina naja, ma-gisa!”. (93)<br />

<strong>12</strong>2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!