Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Revista</strong> <strong>de</strong> <strong>Temas</strong> <strong>Nicaragüenses</strong> <strong>No</strong>. <strong>12</strong> (Abril 2009)<br />
La-salir-causativo artículo/<strong>de</strong>mostrativo carne un poco, la-asientan exhortativo-cocina/madure<br />
en/<strong>de</strong> una olla; compañía artículo/<strong>de</strong>mostrativo carne se-la/le-abunda/echa-aplicativo sal compañía<br />
la-asientan en sol exhortativo-marchita. (103)<br />
Keman tami ne yuuálu, tik se xikat/l gin-titani-lía-t ne nakat tixkal ne kumpale-juan. Gin-titani-lía-t<br />
ína-t: “ma-mu-xtaj-taui-s, ga gi-y-el-námik ga tejémet!”. (104)<br />
Cuando termina artículo/<strong>de</strong>mostrativo festividad, <strong>de</strong>/en un huacal (se)-la-mandan-aplicativo artículo/<strong>de</strong>mostrativo<br />
carne asada artículos/<strong>de</strong>mostrativo compadres. Les/los-mandan-aplicativo dice/cuentan:<br />
“¡exhortativo-reflexivo-pagar-futuro, razón lo-hígado-encontrar razón ellos!”. (104)<br />
Keman gi-pia naui túnal, ga panu-tuk ne yuualu, gin-titanía-t gi-nutsa, pal gin-talgu-lía-t se kuyan uan<br />
se tijlan. (105)<br />
Cuando lo-tiene cuatro días, razón pasar-participio/perfectivo artículo/<strong>de</strong>mostrativo festividad, losmandan<br />
lo-habla/llama, (es) beneficio los/les-obsequian-aplicativo un cerdo compañía una gallina.<br />
(105)<br />
Keman ási-t, ína-t: “ken yajtuk?” —“chiupi yek” —“chiupi nusan” —“kumpali, xi-kalagi una xi-mutali!”.<br />
(106)<br />
Cuando llegan, dicen/cuentan: “¿cómo ir-participio/perfectivo?”. “Poco bien”. “Poco también”.<br />
“Compadres, imperativo-entrar compañía imperativo-reflexivo-sentar”. (106)<br />
Traducción libre<br />
Cuentan, los que son indios antiguos pasados/acaecidos; hacen la festividad-nocturna. Le or<strong>de</strong>nan<br />
(a) uno (<strong>de</strong>) ellos. La trae/acarrea-hacia-aquí una serpierte-venado/masacuata. Le dicen, que la lleve<br />
viva. “¡Aquí vamos, la matamos, nosotros mismos!”. (100)<br />
Cuando llega el hombre con/y la serpiente, salen; lo encuentran. Van, tocan un tambor. Y las muchachas<br />
van, bailan. Le tiran flores. Cuando llegan, ¡revientan cuatro cohetes! (101)<br />
La serpiente la asientan en un petate. Llega un compadre; mata la serpiente. (102)<br />
Sacan la carne en pocos/un-poco. La asientan/ponen, que-cocine en una olla. Y la carne se le echa<br />
sal y la ponen al sol, que seque. (103)<br />
Cuando termina la fiesta, en un huacal les mandan la carne asada (a) los compadres. Se lo mandan,<br />
replican: “que se (lo) pagaran, ¡el que se acuerdan <strong>de</strong> ellos!”. (104)<br />
Cuando tiene cuatro días, que ha pasado la festividad, los mandan, le habla. Así les obsequian un<br />
cerdo y/con una gallina. (105)<br />
<strong>12</strong>7