15.05.2013 Views

No. 12 - Revista de Temas Nicaragüenses

No. 12 - Revista de Temas Nicaragüenses

No. 12 - Revista de Temas Nicaragüenses

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Revista</strong> <strong>de</strong> <strong>Temas</strong> <strong>Nicaragüenses</strong> <strong>No</strong>. <strong>12</strong> (Abril 2009)<br />

La-salir-causativo artículo/<strong>de</strong>mostrativo carne un poco, la-asientan exhortativo-cocina/madure<br />

en/<strong>de</strong> una olla; compañía artículo/<strong>de</strong>mostrativo carne se-la/le-abunda/echa-aplicativo sal compañía<br />

la-asientan en sol exhortativo-marchita. (103)<br />

Keman tami ne yuuálu, tik se xikat/l gin-titani-lía-t ne nakat tixkal ne kumpale-juan. Gin-titani-lía-t<br />

ína-t: “ma-mu-xtaj-taui-s, ga gi-y-el-námik ga tejémet!”. (104)<br />

Cuando termina artículo/<strong>de</strong>mostrativo festividad, <strong>de</strong>/en un huacal (se)-la-mandan-aplicativo artículo/<strong>de</strong>mostrativo<br />

carne asada artículos/<strong>de</strong>mostrativo compadres. Les/los-mandan-aplicativo dice/cuentan:<br />

“¡exhortativo-reflexivo-pagar-futuro, razón lo-hígado-encontrar razón ellos!”. (104)<br />

Keman gi-pia naui túnal, ga panu-tuk ne yuualu, gin-titanía-t gi-nutsa, pal gin-talgu-lía-t se kuyan uan<br />

se tijlan. (105)<br />

Cuando lo-tiene cuatro días, razón pasar-participio/perfectivo artículo/<strong>de</strong>mostrativo festividad, losmandan<br />

lo-habla/llama, (es) beneficio los/les-obsequian-aplicativo un cerdo compañía una gallina.<br />

(105)<br />

Keman ási-t, ína-t: “ken yajtuk?” —“chiupi yek” —“chiupi nusan” —“kumpali, xi-kalagi una xi-mutali!”.<br />

(106)<br />

Cuando llegan, dicen/cuentan: “¿cómo ir-participio/perfectivo?”. “Poco bien”. “Poco también”.<br />

“Compadres, imperativo-entrar compañía imperativo-reflexivo-sentar”. (106)<br />

Traducción libre<br />

Cuentan, los que son indios antiguos pasados/acaecidos; hacen la festividad-nocturna. Le or<strong>de</strong>nan<br />

(a) uno (<strong>de</strong>) ellos. La trae/acarrea-hacia-aquí una serpierte-venado/masacuata. Le dicen, que la lleve<br />

viva. “¡Aquí vamos, la matamos, nosotros mismos!”. (100)<br />

Cuando llega el hombre con/y la serpiente, salen; lo encuentran. Van, tocan un tambor. Y las muchachas<br />

van, bailan. Le tiran flores. Cuando llegan, ¡revientan cuatro cohetes! (101)<br />

La serpiente la asientan en un petate. Llega un compadre; mata la serpiente. (102)<br />

Sacan la carne en pocos/un-poco. La asientan/ponen, que-cocine en una olla. Y la carne se le echa<br />

sal y la ponen al sol, que seque. (103)<br />

Cuando termina la fiesta, en un huacal les mandan la carne asada (a) los compadres. Se lo mandan,<br />

replican: “que se (lo) pagaran, ¡el que se acuerdan <strong>de</strong> ellos!”. (104)<br />

Cuando tiene cuatro días, que ha pasado la festividad, los mandan, le habla. Así les obsequian un<br />

cerdo y/con una gallina. (105)<br />

<strong>12</strong>7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!