Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Xesús Ferro Ruibal, Xacinta Varela Martínez. Fraseoloxía e paremioloxía nos escritos do P. Martín Sarmi<strong>en</strong>to (1695-1772)<br />
produto; e, cando se compra un determinado peixe s<strong>en</strong> preguntar polo prezo, as balanzas<br />
electrónicas, establec<strong>en</strong> o prezo exacto con indicación dos céntimos <strong>en</strong> función do peso exacto<br />
dese peixe que se adquire. O v<strong>en</strong>der a sardiña por mans está practicam<strong>en</strong>te desaparecido.<br />
2.2.2.1. Ser un laverco. [1762-1772] En Galicia es común decir de un páparo 14 y muy<br />
rústico “es un laverco”. Esto alude al pescado laverco, que es (386v.) el sábalo cuando<br />
es totalm<strong>en</strong>te insípido, inútil y que ya ninguno le come. Lo que se llama zancado <strong>en</strong> los<br />
salmones se llama <strong>en</strong> los sábalos laverco. Traje este símil por la semejanza de laverco<br />
con alberco, pues sé muy bi<strong>en</strong> que alberca es arábigo y significa “estanque” y laverco<br />
es gótico y que alude a la cugujada, que <strong>en</strong> gótico y <strong>en</strong> gallego se llama laverca.<br />
(SARMI-660: 4291; Monteagudo:3, 212).<br />
2.2.2.2. [1755] Laverco y laverca. Llaman así <strong>en</strong> Pontevedra a un pez como salmón. Es más<br />
delgado y largo. Su carne es blanca y de inferior gusto a la del salmón. No es el<br />
zancado, pues vi<strong>en</strong>e al tiempo de los salmones. Aquí <strong>en</strong> el río Lérez, se cogieron a 20 de<br />
marzo [de 1755], de una sola redada ocho salmones y ocho lavercos o lavercas, y comí<br />
de uno y otro. Aquí llaman lavercos a los hombres tagarotes y rústicos (y también<br />
labancos). Es creíble que aluda al dicho pez y no al pájaro laverca o cugujada (SARMI-<br />
6:428,211).<br />
TFG. Actualm<strong>en</strong>te a locución ser un laverco está viva pero con valores difer<strong>en</strong>tes e, polo que se<br />
ve, contrarios ós que Sarmi<strong>en</strong>to lle dá, porque hoxe non se refire a un peixe (samborca ou sable<br />
de inferior calidade) s<strong>en</strong>ón a un paxaro. Parecer unha laverca. Dise da muller delgada, lixeira e<br />
viva de x<strong>en</strong>io. Tamén se pode dicir dunha res femia. (21914). Te-los ollos coma unha laverca.<br />
Ter ollos vivos. “Os pequ<strong>en</strong>iños cando os destapan e miran con ollos moi vivos, téñ<strong>en</strong>os coma<br />
unha laverca”. (43220). Rubia coma unha laverca. A laverca (Alauda arv<strong>en</strong>sis) t<strong>en</strong> a cabeza,<br />
lombo e ás de color parda roxiza, con pintas <strong>en</strong> carreiros máis ou m<strong>en</strong>os escuras; o peito<br />
tamén, pero sempre máis claro có resto. "Puxo a imaxe da virxe da Soedá, unha imaxe<br />
pequ<strong>en</strong>a, rubiña, como unha laberca". (NOVOA:163). “Ela, unha rapariga rubiña e xeitosa como<br />
unha laberca, bulía de eiquí pra alá” (NOVOA162). ¡Adeus, laverca! Fórmula de despedida a<br />
persoa cantareira. "...Rodrigo...dicíalle sorrindo: ‘Adeus, laverca’, aludindo ó aficionada que era<br />
Taresa a cantar...". (LOPFE3:193). Ser coma unha laverca Dise dunha n<strong>en</strong>a ou moza cando é<br />
moi lista. (24204). Ser un laverca. Ser listo, agudo. (FRANCO569). Ser un laverco de boa conta.<br />
Ser un s<strong>en</strong>vergoña. "Nada che sei, mais si zicaes o fan rubir, b<strong>en</strong> merecido ch'o terá, pois<br />
segun din, é un laverco de boa conta". (TIOMA:7.10.1876) 15 . "Nin garelo de Betanzos, nin rillote<br />
de Santiago, a casi casi nin graxo de Our<strong>en</strong>se, chegaban, no tocante a trasnadas, xunto aquel<br />
laverco de Crispín" (PERZPLA3:503). [...] como hai moitos animais que actúan como pillos<br />
podemos cualificar con eses nomes ás persoas [...] d<strong>en</strong>ominación de grileiro ou a expresión é<br />
coma un grilo <strong>para</strong> se referir a un pillo, nin tampouco a de laberco ou laverca (GARGO-9:914). Ser<br />
unha laverca. Ser un hipócrita. (33602).<br />
Com<strong>en</strong>tario. Como dixemos, a com<strong>para</strong>nza de Sarmi<strong>en</strong>to parece localizarse na Pontevedra de<br />
1755 e t<strong>en</strong> como refer<strong>en</strong>te un peixe cando xa non está <strong>en</strong> comida e, quizais por iso, significaba<br />
un “páparo y muy rústico”. Para Ríos Panisse é probablem<strong>en</strong>te Salmo trutta trutta (L.) (RIOS:<br />
14<br />
Páparo: Aldeano u hombre del campo, simple e ignorante, que de cualquier cosa que ve, <strong>para</strong> él<br />
extraordinaria, se queda admirado y pasmado (DRAE).<br />
15 Hay algus labercos que se fan os xordos e non soltan as cadelas que me deb<strong>en</strong> nin pol-os ollos d’a cara.<br />
Teño mais de mill<strong>en</strong>ta soscritores, e cando m<strong>en</strong>os a metá, fai seis meses que non me diron un carto, anque<br />
deb<strong>en</strong> saber que o papel e a tinta e outras cousas meudas non-as dan de valde. O que d<strong>en</strong>de aiqui o dia de<br />
feira non pague o que debe, deixo de visitalo sin mais comprem<strong>en</strong>tos pois de valde andan os cas e mais<br />
tíranlles cantazos, moito ollo. (TIOMA:22.9.1876).<br />
112 Cadernos de Fraseoloxía Galega 14,2012, 99-163. ISSN 1698-7861