Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Xesús Ferro Ruibal, Xacinta Varela Martínez. Fraseoloxía e paremioloxía nos escritos do P. Martín Sarmi<strong>en</strong>to (1695-1772)<br />
vi<strong>en</strong>e del latín rapere (<strong>en</strong> ese caso sería mejor del frecu<strong>en</strong>tativo reptare), otros dirían<br />
que vi<strong>en</strong>e de rapar, pues los rapaces, por imberbes, parece que siempre andan rapados.<br />
A eso vi<strong>en</strong>e bi<strong>en</strong> la voz rapagón y la voz rapariga. Si<strong>en</strong>do yo de poca edad oí repetidas<br />
veces llamar al que (505v.) era niño con esta expresión: Rapadiño do côu côu passôu<br />
polo rio e no se mollôu. (SARMI-7:419-420; 505r-505v).<br />
TFG. O máis parecido é esta fórmula que se lles di ós rapaces que veñ<strong>en</strong> do barbeiro co pelo<br />
rapado: Crou crou ¿qu<strong>en</strong> te rapou que sin pelo te deixou (RODGO-1:682).<br />
Com<strong>en</strong>tario. Obsérvese que a forma que recolle Sarmi<strong>en</strong>to (cou cou) modificouse no actual<br />
crou crou.<br />
2.3.4. ¡Vamos a ley, vamos a ley, vamos a ley! [1762-1772] Reflexiono <strong>en</strong> que aquel libro<br />
de las leyes que estaba sobre la mesa del vicariato 22 de España era un códice aforrado<br />
con un cuero de color verde, como se dice <strong>en</strong> la página 97 del dicho libro Notitia<br />
dignitatum 23 : “Abacus alba mappa instratus, qui librum viridi corio tectum sustinet, ut<br />
in aliis vicariis” 24 . De esto sospecho que vi<strong>en</strong><strong>en</strong> las expresiones castellanas recurrir al<br />
22 Non se debe p<strong>en</strong>sar que o vicariato é unha institución eclesiástica. Sarmi<strong>en</strong>to cita con precisión o nome do<br />
vicario, que era un alto funcionario imperial que dirixía a administración civil (non militar) dunha<br />
diocese; e esta tampouco era un distrito eclesiástico, s<strong>en</strong>ón civil: toda a P<strong>en</strong>ínsula Ibérica era con<br />
Diocleciano (284-305) unha diocese dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>te da prefectura das Galias. O libro de leis e a mesa son as<br />
que aparec<strong>en</strong> na iconografía.<br />
23 Sarmi<strong>en</strong>to está citando, probablem<strong>en</strong>te, a páxina 97 da edición feita por Panciroli <strong>en</strong> 1623 que se pode ver <strong>en</strong><br />
[http://books.google.es/booksid=b1NCAAAAcAAJ&pg=RA1-PA91&lpg=RA1-PA91&dq=<br />
%22qui+librum+viridi+corio+tectum%22&source=bl&ots=qMzFA91zYT&sig=-VWxcIlM3Osp HPjlw<br />
BOY5ZWkf2w&hl=es&sa=X&ei=mrsOUJaQBK6A0AWX44CgBw&ved=0CCAQ6AEwAA#v=onepage&<br />
q=%22qui%20librum%20viridi%20corio%20tectum%22&f=false] [24.5.1012]. A Notitia Dignitatum é un<br />
ext<strong>en</strong>so docum<strong>en</strong>to administrativo romano, de final do século IV e principio do V, que describe tódolos<br />
cargos civís e militares que tiña o Imperio Romano tanto <strong>en</strong> Ori<strong>en</strong>te coma <strong>en</strong> Occid<strong>en</strong>te (de aí o título que<br />
significa “Descripción de Cargos Públicos”) e que contiña ilustracións que as posteriores edicións t<strong>en</strong>taron<br />
reproducir con máis ou m<strong>en</strong>os aproximación. Aínda que os especialistas matizan cuestións de detalle, parece<br />
aceptado que das sete provincias que tiña Hispania só as tres que aparec<strong>en</strong> na ilustración (Baetica, Lusitania e<br />
Callaecia) eran consulares, é dicir, gobernadas por persoas nomeadas directam<strong>en</strong>te polo emperador; e que a<br />
Callaecia tiña nada m<strong>en</strong>os que cinco destacam<strong>en</strong>tos militares: unha lexión (<strong>en</strong> León) e catro cohortes (<strong>en</strong><br />
Paetaonio -Rosillos de Vidriales-; Ad cohortem Gallicam --; Lucus -Lugo-; e <strong>en</strong> Brigantia-Iuliobriga -<br />
¿preto do nacem<strong>en</strong>to do Ebro As provincias represéntanse no gráfico da Notitia Dignitatum sempre como<br />
mulleres con coroas e unha aureola semellante á dos santos, levando unha bandexa acugulada do que parec<strong>en</strong><br />
moedas que quizais simbolizan o tributo que pagaban a Roma. O que importa <strong>para</strong> o com<strong>en</strong>tario deste<br />
fraseoloxismo de Sarmi<strong>en</strong>to é que un dos símbolos deses Vicarios (da Bética, de Lusitania e de Callecia) era<br />
–como se traduce na nota seguinte - precisam<strong>en</strong>te un libro (un códice) colocado sobre un a<strong>para</strong>dor, cuberto<br />
cun mantel branco, <strong>en</strong>cadernado <strong>en</strong> pel verde e que contén o que corresponde á responsabilidade deste<br />
Vicario ou Delegado Imperial. En definitiva, o libro verde contiña a lexislación da época, era a lei. Hai unha<br />
edición feita <strong>en</strong> Basilea <strong>en</strong> 1552 que t<strong>en</strong> as ilustracións a color e no caso de Hispania o libro está <strong>en</strong>cadernado<br />
precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> coiro verde, cousa que non acontece noutras provincias do imperio<br />
[http://books.google.es/booksid=BphJAAAAcAAJ&pg=PT181&lpg=PT181&dq=BETICAE.LVSITANIA<br />
E.GALLECIAE&source=bl&ots=kXq9x_nVcE&sig=hb2I1Fk7T-9uALdjoDlY4QMlrA&hl=es&sa=X&ei=lkJYUPuVNorNhAfX7YCIBw&ved=0CDMQ6AEwAA#v=onepage&q=BETICAE.<br />
LVSITANIAE.GALLECIAE&f=false]. [18.4.2012].<br />
24 “As insignias do Vicario das Hispanias son dous Príncipes que se abrazan. Un a<strong>para</strong>dor, cuberto cun<br />
mantel branco, que sostén un libro <strong>en</strong>cadernado <strong>en</strong> coiro verde, como xa se dixo falando doutros Vicarios.<br />
Este códice contén o que corresponde á responsabilidade deste Vicario”. Suliñámo-lo fragm<strong>en</strong>to que<br />
traduce as palabras latinas que cita Sarmi<strong>en</strong>to.<br />
116 Cadernos de Fraseoloxía Galega 14,2012, 99-163. ISSN 1698-7861