15.02.2015 Views

Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Xesús Ferro Ruibal e e Xacinta Varela Martínez: Fraseoloxía e e paremioloxía galega nos nos escritos do do P. P. Martín Sarmi<strong>en</strong>to (1695-1772)<br />

vén de algo malo. Como vemos, case tódolos refráns referidos ás mulleres reflict<strong>en</strong> a visión<br />

misóxina e machista da sociedade tradicional). (38119:108). Muller riseira, ou puta ou peideira<br />

(21126). (24402:1437). (21112:033).<br />

Pero o refraneiro vai máis alá, porque insinúa que a manifestación de alegría por parte da muller<br />

é sempre interesada (polo tanto, arteira), <strong>en</strong>gaiolante e perigosa. Non se di <strong>para</strong> qu<strong>en</strong> é<br />

perigosa, aínda que se supón que o é <strong>para</strong> o home. Muller laida, ou puta ou meiga. ("Laida"<br />

significa laimeiro, que fala moi suave, moi l<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te). (27001). Muller laimeira, ou puta ou<br />

meiga. (21602). Muller lasmeira, ou puta ou meiga. (13201, 246). Muller larmeira ou puta ou<br />

meiga. (42007). (20310, 30). (20301) (45695). Muller lermeira, ou puta ou meiga. (FRANCO585).<br />

Muller salameira ou puta ou meiga. (15327) (11626). Muller zalameira, ou puta ou meiga. Muller<br />

sularmeira, puta ou meiga. (21002). Muller prosmeira, ou puta ou meiga. (11629). Muller riseira ou<br />

puta ou meiga.. Muller riseira, ou puta ou peideira. (21126). Tamén se dicía que non era boa a<br />

muller que ría alto e forte, tiña que falar tamén quediño. Cousas doutros tempos. (Sempre oín<br />

'rindeira'). (35115). (MOREI2:065). Muller rideira, puta ou meiga. (210070817). Muller rideira, ou<br />

puta ou casam<strong>en</strong>teira. Muller riseira, ou puta ou meiga. Outra variante: Muller zalameira, /ou<br />

puta ou meiga. (24402, 1398). Muller refraneira, puta e palanganeira. (20511040).<br />

A risa non é un tema moi frecu<strong>en</strong>te no refraneiro, que só <strong>en</strong>contra positiva a risa nos m<strong>en</strong>iños<br />

(N<strong>en</strong>o que non ri ás sete semanas, ou el é ruín ou ruín é o que mama) e comp<strong>en</strong>satoria nos<br />

vellos (Xa que podemos, riamos, que non nos ha faltar unha hora <strong>en</strong> que morramos): esa é a<br />

razón de que recom<strong>en</strong>de gardar das risas prás choras. O refraneiro sempre cond<strong>en</strong>a os<br />

excesos e por iso di que A risa demasiada, *señal de cabeza *vana.<br />

A muller que ri alto e forte descríbese como rideira, rincheira, riseira e esa risa asóciase con<br />

epítetos que indican actitude conquistadora (laimeira, lasmeira, larmeira, lermeira, salameira,<br />

sularmeira, prosmeira) e, aínda que se cualifíca por veces con epítetos neutros (casam<strong>en</strong>teira,<br />

paroleira), son máis abundantes os epítetos degradantes (peideira, peidorreira) ou aínda máis<br />

agresivos (meiga, ladra, puta).<br />

O refraneiro non percibe perigo equival<strong>en</strong>te na risa do home. ¿Por qué o refraneiro recom<strong>en</strong>da<br />

a moderación da risa <strong>para</strong> a muller e non <strong>para</strong> o home Coidamos que é porque a risa atrae<br />

sempre; e, como o refraneiro dá por s<strong>en</strong>tado o <strong>en</strong>canto natural e espontáneo da muller, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>de<br />

que a risa multiplica perigosam<strong>en</strong>te ese atractivo feminino e o seu efecto <strong>en</strong>gaiolante. Non<br />

detecta o mesmo f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o no home. Obviam<strong>en</strong>te nisto hai ideoloxía que, <strong>en</strong> tempos, pasaba<br />

desapercibida.<br />

En calquera caso, no feito de ignora-la risa ou de cond<strong>en</strong>ala explicitam<strong>en</strong>te, debe de haber un<br />

fondo platónico e monástico: Platón no seu Filebo e san Bieito no capítulo 4 da súa Regula<br />

monástica preceptuaba a cont<strong>en</strong>ción na risa 52 ; e outro tanto fai no cap. 6 53 e mais no 7 54 .<br />

52 Multum loqui non amare. Verba vana aut risui apta non loqui. Risum multum aut excussum non amare.<br />

“Non ser amigo de falar moito. Non falar parvadas ou cousas que fagan rir. Non ser amigo da risa<br />

esaxerada ou provocada (BENEDICTVS: IV).<br />

53 Scurrilitates vero vel verba otiosa et risum mov<strong>en</strong>tia æterna clusura in omnibus locis damnamus et ad talia<br />

eloquia aperire os non permittimus. “Pero as chocalladas e as palabras ociosas e as que provocan a risa<br />

cond<strong>en</strong>ámolas <strong>en</strong> todo lugar a reclusión perpetua e non permitimos que o discípulo abra a boca <strong>para</strong><br />

semellantes expresións” (BENEDICTVS: VI).<br />

54 Decimus humilitatis gradus est, si non sit facilis ac promptus in risu, qui scriptum est: ‘Stultus in risu<br />

exaltat vocem suam’ Undecimus humilitatis gradus est, si cum loquitur monachus, l<strong>en</strong>iter et sine risu,<br />

humiliter cum gravitate vel pauca verba et rationabilia loquatur, et non sit clamosus in voce, sicut<br />

scriptum est: ‘Sapi<strong>en</strong>s verbis innotescit paucis’. “O décimo grao de humildade é non ser persoa rideira,<br />

porque está escrito ‘O parvo ri a gargalladas’. O úndécimo grao de humildade é que un frade fale maino,<br />

s<strong>en</strong> risa, con humildade e seriedade, ou con poucas e asisadas palabras, e s<strong>en</strong> erguer moito a voz, porque<br />

está escrito que ‘O sabio faise oír con poucas palabras’” (BENEDICTVS: VII).<br />

Cadernos de Fraseoloxía Galega 14,2012, 99-163. ISSN ISSN 1698-7861<br />

129

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!