Sanda-Maria ARDELEANU Nicoleta MOROŞAN IMAGINAIRE ...
Sanda-Maria ARDELEANU Nicoleta MOROŞAN IMAGINAIRE ...
Sanda-Maria ARDELEANU Nicoleta MOROŞAN IMAGINAIRE ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
combien de fois la langue ne trahit-elle le locuteur prescriptif quand elle fait vaciller son<br />
discours? (cf. Anne-Marie Houdebine-Gravaud) « L'imaginaire linguistique alors<br />
s'entend et le fantasme individuel se faufile tandis que le bord de la langue et par là sa<br />
consistance même, se profile » (Anne-Marie Houdebine-Gravaud, « L'Unes Langue »).<br />
Les normes prescriptives elles-mêmes varient, témoignage de l'évolution de la langue,<br />
les nouvelles formes pouvant devenir majoritaires, tout en reflétant les usages<br />
convergents. (cf. Anne-Marie Houdebine-Gravaud)<br />
Nous nous arrêterons sur quelques exemples (devenus déjà célèbres) extraits des<br />
travaux d'Anne-Marie Houdebine-Gravaud et qui illustrent justement cette dynamique<br />
évolutive de la langue au cours de la pratique langagière.<br />
1. Un jeu sur la station de radio dite périphérique: le gain possible est<br />
une parure de lit. La journaliste l' énonce « une parure de lit et deux taies<br />
(tés)». Elle est immédiatement coupée par son partenaire: « deux taies,<br />
deux taies », dit-il insistant fortement sur le é (ouvert de taie. » « Deux<br />
taies, deux taies, une parure de lait / de lit et ...deux taies. »<br />
2. « Passante, vous avez dit passante, mais on doit passagère ». Cette<br />
citation marque la prescriptivité qui hante le locuteur mais, tout comme<br />
le remarque Anne-Marie Houdebine-Gravaud, elle este preuve de<br />
justesse d'une part, mais aussi de fausseté, d'autre part. La norme dit<br />
«passante » mais l'usage dit «passagère », les deux formes coexistent,<br />
preuve qu'il s'agit de l'imaginaire dans la norme prescriptive. Un autre<br />
couple qui s'impose est mettre à jour (l'usage) face à mettre au jour (la<br />
norme).<br />
3.On entend sur les ondes une voix d'homme qui annonce un match de<br />
hand bal (prononcé hand baul). Interrompu par sa consoeur, la voix<br />
féminine dit hand bal et explique qu'étant donné l'origine allemande du<br />
mot, on ne peut pas le prononcer à l'anglaise. La langue est support pour<br />
le lien social (l'homme répond: « hand bol, hand bal, tout ça c'est du<br />
sport»), mais elle peut aussi bien contribuer à sa destruction quand on<br />
insiste trop sur l'un ou l'autre des côtés mis en discussion (normativité -<br />
prescriptivité et usage). « Aussi l’on comprend que « toucher à la langue»<br />
peut paraître à certains attaquer le lieu social et la communauté. Comme<br />
l'on entend dans certaines critiques concernant la féminisation des noms<br />
de métiers ou la réforme de l'orthographe. C'est ainsi que les<br />
conservatismes social et langagier vont de pair. »<br />
Incluse dans le concept de l'Unes langue, la qualité de la langue renvoie au<br />
modèle de langue (« il n'est de français que de Paris» -Fouché). Cette prescriptivité fait<br />
que pour beaucoup de Français et même d'étrangers, le français hexagonal (parisien<br />
cultivé) » reste la seule langue garante de la « qualité du français» (cf. Anne-Marie<br />
Houdebine-Gravaud). La langue vivante infirme cet idéal fantasmatique. Une langue est<br />
parlée tout en se renouvelant, en innovant, en modifiant ses structures car elle est<br />
appelée à rendre des réalités nouvelles tout en transmettant encore les anciennes<br />
38