22.06.2013 Views

Sanda-Maria ARDELEANU Nicoleta MOROŞAN IMAGINAIRE ...

Sanda-Maria ARDELEANU Nicoleta MOROŞAN IMAGINAIRE ...

Sanda-Maria ARDELEANU Nicoleta MOROŞAN IMAGINAIRE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

combien de fois la langue ne trahit-elle le locuteur prescriptif quand elle fait vaciller son<br />

discours? (cf. Anne-Marie Houdebine-Gravaud) « L'imaginaire linguistique alors<br />

s'entend et le fantasme individuel se faufile tandis que le bord de la langue et par là sa<br />

consistance même, se profile » (Anne-Marie Houdebine-Gravaud, « L'Unes Langue »).<br />

Les normes prescriptives elles-mêmes varient, témoignage de l'évolution de la langue,<br />

les nouvelles formes pouvant devenir majoritaires, tout en reflétant les usages<br />

convergents. (cf. Anne-Marie Houdebine-Gravaud)<br />

Nous nous arrêterons sur quelques exemples (devenus déjà célèbres) extraits des<br />

travaux d'Anne-Marie Houdebine-Gravaud et qui illustrent justement cette dynamique<br />

évolutive de la langue au cours de la pratique langagière.<br />

1. Un jeu sur la station de radio dite périphérique: le gain possible est<br />

une parure de lit. La journaliste l' énonce « une parure de lit et deux taies<br />

(tés)». Elle est immédiatement coupée par son partenaire: « deux taies,<br />

deux taies », dit-il insistant fortement sur le é (ouvert de taie. » « Deux<br />

taies, deux taies, une parure de lait / de lit et ...deux taies. »<br />

2. « Passante, vous avez dit passante, mais on doit passagère ». Cette<br />

citation marque la prescriptivité qui hante le locuteur mais, tout comme<br />

le remarque Anne-Marie Houdebine-Gravaud, elle este preuve de<br />

justesse d'une part, mais aussi de fausseté, d'autre part. La norme dit<br />

«passante » mais l'usage dit «passagère », les deux formes coexistent,<br />

preuve qu'il s'agit de l'imaginaire dans la norme prescriptive. Un autre<br />

couple qui s'impose est mettre à jour (l'usage) face à mettre au jour (la<br />

norme).<br />

3.On entend sur les ondes une voix d'homme qui annonce un match de<br />

hand bal (prononcé hand baul). Interrompu par sa consoeur, la voix<br />

féminine dit hand bal et explique qu'étant donné l'origine allemande du<br />

mot, on ne peut pas le prononcer à l'anglaise. La langue est support pour<br />

le lien social (l'homme répond: « hand bol, hand bal, tout ça c'est du<br />

sport»), mais elle peut aussi bien contribuer à sa destruction quand on<br />

insiste trop sur l'un ou l'autre des côtés mis en discussion (normativité -<br />

prescriptivité et usage). « Aussi l’on comprend que « toucher à la langue»<br />

peut paraître à certains attaquer le lieu social et la communauté. Comme<br />

l'on entend dans certaines critiques concernant la féminisation des noms<br />

de métiers ou la réforme de l'orthographe. C'est ainsi que les<br />

conservatismes social et langagier vont de pair. »<br />

Incluse dans le concept de l'Unes langue, la qualité de la langue renvoie au<br />

modèle de langue (« il n'est de français que de Paris» -Fouché). Cette prescriptivité fait<br />

que pour beaucoup de Français et même d'étrangers, le français hexagonal (parisien<br />

cultivé) » reste la seule langue garante de la « qualité du français» (cf. Anne-Marie<br />

Houdebine-Gravaud). La langue vivante infirme cet idéal fantasmatique. Une langue est<br />

parlée tout en se renouvelant, en innovant, en modifiant ses structures car elle est<br />

appelée à rendre des réalités nouvelles tout en transmettant encore les anciennes<br />

38

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!