22.06.2013 Views

Sanda-Maria ARDELEANU Nicoleta MOROŞAN IMAGINAIRE ...

Sanda-Maria ARDELEANU Nicoleta MOROŞAN IMAGINAIRE ...

Sanda-Maria ARDELEANU Nicoleta MOROŞAN IMAGINAIRE ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

(Annexe F), des sous-corpus sur la qualité de la langue (norme évaluative) (Annexe G),<br />

sur les précisions sémantiques faites pour la plupart par le sujet parlant du premier degré<br />

(Annexe H) ainsi que sur les remarques qui relèvent du «langage silencieux» (normes<br />

fictives) (Annexe 1). A travers ces exemples, le sujet investigant analyse l'attitude<br />

linguistique de l'auteur en tant que scripteur ou locuteur commun (subjectif). Nous<br />

découvrons alors un scripteur aux aptitudes de théoricien du langage, ce qui nous<br />

autorise à considérer quelques-unes de ses remarques comme étant propres à<br />

l'objectivité d'un chercheur.<br />

Les appréciations se font sur la qualité de la langue, sur ce qui est beau ou moins<br />

beau (norme prescriptive), sur la tonalité de la voix, le rythme des paroles et l'intonation<br />

des phrases deviennent toutes des modalités de caractérisation des sujets parlants (par<br />

ex.: le rythme lent de la langue moldave s'oppose à la fréquence rapide des paroles dans<br />

la langue d'Olténie, marquant l'appartenance régionale des locuteurs) (Annexe G):<br />

ex. (traduction): « ...des paroles qui, c'est vrai, ne ressemblaient pas tout à fait à celles<br />

du parler courant, mais qui étaient simplement plus belles, on dirait extraites des livres<br />

lorsqu'un long récit commence. »<br />

Le rapport langue-pensée est très bien mis en évidence par les exemples du souscorpus<br />

Annexe J. Ce « langage silencieux » illustre une réalité linguistique propre à<br />

certains locuteurs de l'univers prédien: parler avec soi-même, parler dans le rêve, porter<br />

un dialogue imaginaire. Celui qui n'a pas le don de la parole apparaît sous le surnom de<br />

« Le Muet ». ex. (traduction): « Et chaque fois qu'il arrête le chariot et qu'il descend, il<br />

regarde longuement sa terre et dit: « Bonjour, ma terre!» Et la terre lui répond: « Merci<br />

à vous, Voicu ! » (dialogue imaginaire ).<br />

Le scripteur -sujet parlant du premier degré –ressent toujours le besoin de<br />

préciser le sens des mots, d'expliquer la provenance et la signification de certaines<br />

constructions, de rapporter la langue, le mot à la réalité (norme fictive) (Annexe H).<br />

Cela témoigne, entre autres, un haut degré d'ambiguïté sémantique au niveau de<br />

l'imaginaire linguistique des sujets parlants du deuxième degré:<br />

Ex. (traduction : « …il [Moromete] n’a personne à qui parler, dans le sens qu’il n’y a<br />

person digne d’écouter ses pensées…”)<br />

ou « Jeudi après les Pâques, c’était une moquerie, ce qui voulait dire “jamais”.”<br />

Les jugements évaluatifs sur la langue des sujets parlants du deuxième degré<br />

abondent dans le texte; ils contribuent à définir l’état de l’unes langue tout en prouvant<br />

l’existence d’une théorie de la langue dont le scripteur est le principal porteur (Annexe<br />

F).<br />

Ex. (traduction): “Il commença, par une voix douce, à lui dire un longue conte<br />

qui durait longuement, et où les mots “ce papa disait que”, “et moi, je disais que”<br />

revenaient très souvent dans son parler.”<br />

Ou: “… ces paroles qui justifiaient l’énorme flot des mots…”<br />

Ou: “C’est à dire que tu parles en vain si tu ne veux pas comprendre ce que l’on te dise,<br />

c’est que tu as beau de dire ensuite des choses vraies, à quoi ça te servira-t-il?”<br />

La recherche sur l’Imaginaire Linguistique (IL) dans Les Moromete s’étend sur<br />

un échantillon de locuteurs homogénéisables socialement et géographiquement, c’est-àdire<br />

du point de vue de leur occupation de base (des paysans travailleurs des champs) et<br />

48

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!