22.07.2013 Views

A kisebbségek nemzetközi védelme

A kisebbségek nemzetközi védelme

A kisebbségek nemzetközi védelme

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

146<br />

notamment pour l'admission aux emplois publics, fonc-<br />

tions et honneurs ou l'exercice des différentes professions<br />

et industries.”<br />

„Il ne sera édicté aucune restriction contre le libre<br />

usage par tout ressortissant d'une langue quelconque soit<br />

dans les relations privées ou de commerce, soit en ma-<br />

tière de religion, de presse ou de publications de toute<br />

nature, soit dans les réunions publiques.”<br />

„Ils auront notamment un droit égal à créer, diriger<br />

et contrôler à leurs frais des institutions charitables, re-<br />

ligieuses ou sociales, des écoles et autres établissements<br />

d'éducation, avec le droit d'y faire librement usage de<br />

leur propre langue et d'y exercer librement leur reli-<br />

gion.”)<br />

Külön rendelkezések vannak a török békeszerződés-<br />

ben a keresztények és zsidók, a lengyel és görög kisebb-<br />

ségi szerződésekben a zsidók javára, amelyek azt céloz-<br />

zák, hogy a keresztények és zsidók saját ünnepeiket<br />

megtarthassák és ezért őket semmi joghátrány ne<br />

érje. 1 )<br />

1 ) A török b. sz. 42. cikkének 3. bekezdése szerint: „A<br />

török kormány kötelezi magát, hogy védeilmébe veszi az előbb<br />

említett (vagyis nem muzulmán) <strong>kisebbségek</strong> templomait, zsi-<br />

nagógáit, temetőit és más vallási intézményeit. Minden köny-<br />

nyítés és felhatalmazás meg fog adatni a Törökországban je-<br />

lenleg létező <strong>kisebbségek</strong> vallásos alapítványainak, vallásos és<br />

jótékonysági intézményeinek és a török kormány nem fogja<br />

megtagadni semmiféle új vallási és jótékonysági intézmények<br />

létesítése céljából szükséges mindama könnyítéseket, amelyek<br />

más hasonló természetű magánintézményeknek biztosítva van-<br />

nak.” („Le gouvernement turc s'engage à accorder toute pro-<br />

tection aux églises, synagogues, cimetières et autres établisse-<br />

ments religieux des minorités précitées. Toutes facilités et<br />

autorisations seront données aux fondations pieuses et aux<br />

établissements religieux et charitables des mêmes minorités<br />

actuellement existants en Turquie, et le Gouvernement turc ne<br />

refusera pas, pour la création de noveaux établissements re-<br />

ligieux et charitables, aucune des facilités nécessaires qui sont<br />

garanties aux autres établissements privés de cette nature.”)<br />

A török b. sz. 43. cikke szerint a nem muzulmán kisebb-<br />

ségekhez tartozó török állampolgárok nem kényszeríthetők<br />

bármely oly tény véghezvitelére, amely vallásuk, vagy vallás-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!