31.05.2023 Views

Riviera del Conero_guida_2023

guida turistica ufficiale 2023

guida turistica ufficiale 2023

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

sai che...

LORETO

PILLOLE PER CURIOSI

A sinista, l’antico

mestiere delle “Coronare”.

In basso, l’arte di strada

dei madonnari di Loreto.

On the left, the ancient craft

of the “Coronare”.

Below, street art

by Loreto’s Madonnari.

UN VECCHIO DETTO DICE:

“SE VAI A LURETO E NUN VAI A SCIROLO VEDI LA

MADRE MA NUN VEDI EL FIOLO”

Did you know that... LORETO. An old saying goes: “If you go to

Loreto and you don’t go to Sirolo, you see the mother

but you don’t see the son”.

Fede e arte

FAITH AND ART

Il rivestimento marmoreo che avvolge

le pareti della Santa Casa, realizzato su

disegno del Bramante nel 1507, è uno

dei capolavori scultorei di maggiore

prestigio dell’epoca rinascimentale italiana.

The marble coating covering the walls of the

Holy House, realized on Bramante’s design

in 1507, is one of the most important sculptural

masterpieces of the Italian Renaissance

era.

Da sempre nella piazza antistante la

Basilica, artisti di strada riproducono

famosi quadri religiosi utilizzando semplici

gessetti colorati. Ammira l’antica

tradizione dei “Madonnari“.

Street artists reproduce famous religious

paintings using simple coloured chalk in the

square in front of the Basilica as well. Admire

the ancient tradition of the “Madonnari”.

Cristianità

CHRISTIANITY

Dagli inizi del Trecento divenne una

delle più ambite mete di pellegrinaggio.

Re, Regine, Cardinali e più di 50

papi vennero a fare visita alla Santa

Casa. Giovanni Paolo II venne a Loreto

ben 5 volte e lo definì il “cuore mariano

della cristianità“.

Loreto has been one of the most sought-after

pilgrimage destinations since the

beginning of the 14th century. Kings, Queens,

Cardinals and more than 50 popes have

come to visit the Holy House. John Paul II

came to Loreto an impressive five times and

called it the “Marian heart of Christianity”.

Le Sante Messe

THE HOLY MASSES

Orari Sante Messe (Invernale)

Dal Lunedì al Sabato (feriale): ore 7.00 -

7.30 (Santa Casa senza concorso di popolo

in diretta televisiva) - 8.30 - 10.00

- 11.00 - 16.30 - 18.00

Domenica (festivo): ore 7.00 - 8.30 -

10.00 (diretta televisiva) - 10.15 - 11.30

- 12.00 - 16.00 – 17.00 - 18.00.

Orari Sante Messe (Estivo)

Dal Lunedì al Sabato (feriale): ore 7.00 -

7.30 (Santa Casa senza concorso di popolo

in diretta televisiva) - 8.30 - 10.00

- 11.00 - 17.00 - 18.30

Domenica (festivo): ore 7.00 - 8.30 -

10.00 (diretta televisiva) - 10.15 - 11.30

- 12.00 - 17.00 - 18.00 - 19.00

Per maggiori informazioni consultare il

sito web: www.santuarioloreto.va

HOLY MASSES

In winter: Monday through Saturday at 7

a.m., 8:30 a.m., 10 a.m., 11 a.m., 4:30 p.m., and

6 p.m. The 7:30 a.m. mass is only broadcasted

live on television, without people present).

On Sundays at 7 a.m., 8:30 a.m., 10 a.m.

(broadcasted live), 10:15 a.m., 11:30 a.m., 12

p.m., 4 p.m., 5 p.m., and 6 p.m.

In Summer: Monday through Saturday at 7

a.m., 8:30 a.m., 10 a.m., 11 a.m., 5 p.m., and

6:30 p.m. The 7:30 a.m. mass is only broadcasted

live on television, without people

present). On Sunday at 7 a.m., 8:30 a.m., 10

a.m. (broadcasted live), 10:15 a.m., 11:30 a.m.,

12 p.m., 4 p.m., 5 p.m., and 6 p.m., and 7 p.m.

To learn more, please visit our website at

www.santuarioloreto.va.

Artigianato

HANDICRAFTS

Loreto esporta articoli religiosi in ogni

angolo del mondo. Rinomata è la produzione

di oggetti e quadri religiosi in

argento e in legno.

Loreto exports religious articles to every

corner of the world. It is renowned for its

production of religious objects and paintings

in silver and wood.

Un mestiere artigianale in via d’estinzione

quello delle “Coronare“. Abili

donne che ancora oggi fabbricano interamente

a mano le corone del rosa-

rio. Una tradizione che sembra ancora

perdurare a Loreto.

One such craft which risks being lost is that

of the “Coronare”. These are able women

who make rosary beads entirely by hand. A

tradition that seems to live on and persist

in Loreto.

Panorama

LANDSCAPE

Dal centro della città i punti migliori per

scorgere una vista unica sul mare sono

Piazza Giovanni XXIII e Porta Marina in

cima alla Scala Santa.

From the city centre, the best spots for a picturesque

view of the sea are Giovanni XXIII

Square and Porta Marina at the top of the

Holy Staircase.

Se le scale non vi fanno paura, salite sui

camminamenti di ronda del Santuario

e sarete ripagati con una meravigliosa

vista su tutta la Riviera.

If the stairs don’t frighten you, go up to

the Sanctuary’s patrol walkways and you’ll

be rewarded with a wonderful view of the

entire Riviera.

Per uno scatto da cartolina vi consigliamo

di raggiungere l’Ospedale della

città e affacciarvi dalla scalinata in Via

Giuliano da Sangallo, dove vi si presenterà

davanti l’intero skyline della città.

For a postcard-worthy photo, we suggest

going to the city’s Hospital and looking out

over the staircase in Via Giuliano da Sangallo,

where you will have a complete skyline

of the city.

Tradizioni

TRADITIONS

Secondo la leggenda la casa della Vergine

Maria di Nazaret sarebbe stata trasportata

dagli Angeli nella notte tra il 9

e il 10 Dicembre del 1294, e fu lasciata

su di un colle ricoperto di lauri per fuggire

dalle guerre della Palestina. Ogni

anno il 9 Dicembre tra le campagne di

Loreto si accendono i tradizionali “Fugarò”

della Madonna, fuochi e falò per

festeggiare la venuta della Santa Casa.

According to the legend, the house of the

Virgin Mary of Nazareth was carried by Angels

on the night between 9 and 10 December

1294, and was left on a hill covered with

laurel to escape the wars of Palestine. Every

year on 9 December, Loreto’s countrysides

light up with the traditional “Fugarò” of the

Madonna, which are fires and bonfires to

celebrate the arrival of the Holy House.

Ricerche più recenti hanno verificato

l’originalità dei mattoni della Santa Casa

di Nazaret e si è confermata l’ipotesi

storica che la casa venne trasportata

dalla famiglia Angeli a bordo di una

nave fino al colle lauretano.

Recent research has verified the originality

of the bricks of the Holy House of Nazareth,

and the historical hypothesis is that the house

was carried by the Angeli family on board

a ship to the hills of Loreto.

Le fonti e l’acqua

SOURCES AND WATER

L’afflusso dei pellegrini e l’espansione

urbanistica indusse papa Paolo V a far

edificare un grande acquedotto, furono

incaricati gli architetti Giovanni Fontana

e Carlo Maderno un’opera grandiosa

con tubazioni, gallerie e cisterne.

A corredo dell’opera idraulica furono

edificate numerose fontane, fontana

maggiore, fontana dei galli e numerose

altre fonti.

The influx of pilgrims and urban expansion

induced Pope Paul V to build a large aqueduct,

the architects Giovanni Fontana and

Carlo Maderno were commissioned a grandiose

work with pipes, tunnels and cisterns.

In support of the hydraulic work, numerous

fountains were built, the major fountain, the

fountain of the roosters and numerous other

sources.

LORETO

LORETO

68

69

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!