29.01.2015 Views

Gunars Saliņš - Sākums - Kuldīga

Gunars Saliņš - Sākums - Kuldīga

Gunars Saliņš - Sākums - Kuldīga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

atjaunošanas viens no pirmajiem un nopietnākajiem<br />

komparatīvistikas darbiem ir Veras<br />

Vāveres un Ludmilas Sproģes izcili noformētā<br />

apgāda „Zinātne” grāmata Latviešu<br />

modernisma aizsākumi un krievu literatūras<br />

„sudraba laikmets” (2002), kas apstiprina<br />

ciešos sakarus un interesi starp krievu un<br />

latviešu modernistiem. Pirms tam, padomju<br />

varas gados, zinātniekiem ir liegts objektīvi<br />

pievērsties dažādiem simbolisma paveidiem<br />

– tie tiek raksturoti kā bezjēdzīgas karojošā<br />

antireālistiskā dekadentisma parādības (L.<br />

Timofejev, N. Vengrov. Kratkij slovaŗ ļiteraturovedčeskih<br />

terminov. Moskva, 1963).<br />

Pēdējā desmitgadē mutuļojošas aktivitātes<br />

latviešu literatūras iekļaušanā Eiropas<br />

kultūras attīstības procesos izrāda filoloģijas<br />

doktora Benedikta Kalnača ar sirdsdegsmi<br />

vadītais, sākumā Latvijas Zinātņu akadēmijas,<br />

tagad Latvijas Universitātes Literatūras,<br />

folkloras un mākslas institūts (LU LFMI),<br />

par ko liecina vesela virkne vērtīgu pētījumu<br />

par cittautu literatūrām latviešu kultūrvidē<br />

– Birutas Gudriķes Ungāru literatūra latviešu<br />

valodā (1999), Gundegas Grīnumas<br />

sastādītie krājumi Rainis un Gēte: „Fausta”<br />

tulkojuma simtgade (1999) un Gēte un Baltija<br />

(2002), Arno Jundzes Somijas literatūra<br />

Latvijā (2002), paša Kalnača pētījums Ibsena<br />

zīmē (2000), kur, cita vidū, aplūkotas<br />

paralēles starp Ibsena un Raiņa, Zīverta un<br />

Leldes Stumbres lugām. Dažus gadus vēlāk<br />

seko mamutsējums Vācu literatūra un Latvija,<br />

1890-1945 (2005; skat. JG246,2006:13-<br />

17) un Maijas Burimas Ibsens Latvijā (2007).<br />

Tūdaļ gan jāpiebilst, ka par savstarpēju mijiedarbību<br />

līdz šim grūti runāt, jo satiksme,<br />

ar pavisam nedaudziem izņēmumiem, ir no<br />

Oslo, Stokholmas, Kopenhāgenas, Budapeštas<br />

un Helsinkiem tikai Rīgas virzienā un<br />

nevis otrādi.<br />

Ne tā tas ir kontaktos ar mūsu brāļu tautām,<br />

kas spoži atklājas jaunās LU LFMI sērijas „Salīdzināmā<br />

literatūra” pirmajā publikācijā Latvieši,<br />

igauņi un lietuvieši: literārie un kultūras<br />

kontakti (2008). Ar prieku aizņemoties<br />

kritiķa Jura Silenieka citviet iemīļoto raksturojumu,<br />

grāmata patiešām ir ar abām rokām<br />

turama – 1 108 lappuses! Tām vēl pievienojas<br />

atsevišķā sējumā izdotā Bibliogrāfiskā rādītāja<br />

320 lappuses. Tātad kopā 1 428 lappuses,<br />

kas sver bez 80 gramiem divus kilogramus!<br />

Un abus sējumus Rīgas grāmatnīcās iespējams<br />

iegādāties par nepilniem 13 latiem,<br />

bet LU LFMI redakcijā it kā par vēl mazāku<br />

summu!<br />

Apskaužams ir abu sējumu atbildīgais redaktors<br />

Benedikts Kalnačs, kuram tikai jāpastiepj<br />

roka un turpat institūtā atrodams liels talantīgu<br />

un izcili kvalificētu spēku potenciāls.<br />

Šim sējumam viņš ir ap sevi pulcinājis „pirmā<br />

ešelona” literatūrzinātnieces, turklāt jaunāko<br />

paaudžu pārstāves – filoloģijas zinātņu<br />

doktores Māru Gruduli, Ingunu Dauksti-<br />

Silasproģi un JG lasītājiem labi pazīstamo<br />

Evu Eglāju-Kristsoni. Mūsu pašu intelektuāli<br />

spraigajām trejmeitiņām ar rakstiem pievienojas<br />

Igaunijas Zinātņu akadēmijas Underes<br />

un Tuglasa Literatūras centra vadošā pētniece<br />

Anneli Mihkeleva un Baltoskandijas akadēmijas<br />

direktors, Baltijas Asamblejas balvas<br />

laureāts, prof. Silvestrs Gaižiūnas. Minēto<br />

filologu kopdarbs ir neatsverams ieguvums<br />

mūsu salīdzināmai literatūrai, un ne tikai.<br />

Kaut arī saprotamā kārtā grāmatai ir faktoloģisks<br />

un analītiski pētniecisks raksturs, tā<br />

nav tikai sausu faktu uzskaitījums. Visas piecas<br />

nodaļas lasāmas ar aizrautību un baudu.<br />

Māra Grudule savu izsmeļošo pētījumu iesāk<br />

ar senvēstures rekonstrukciju un baltiešu<br />

savstarpējo atspoguļojumu folklorā, kam<br />

seko lieliska pagātnes ainu uzburšana, vispirms<br />

iedziļinoties pirmajos tekstos un kontaktos<br />

17. gadsimtā, tad 18. un 19. gs. iepazīšana<br />

līdz pat fin de siècle. Ar apbrīnojamu<br />

prasmi apcerēti igauņu un lietuviešu literatūras<br />

popularizētāji Latvijā, Tērbatas (tagad<br />

Tartu) Universitātes nozīmīgums kontaktos<br />

ar igauņiem un vēl daudz kas cits. Kalnačam<br />

ir taisnība – pētnieces teksts caurcaurēm ir<br />

intriģējošs!<br />

Ar neatslābstošu interesi lasāms ir arī Evas<br />

Eglājas-Kristsones pētījums par lietuviešu literatūru<br />

latviešu valodā 20. gadsimtā un Ingunas<br />

Daukstes-Silasproģes apcere par igauņu<br />

literatūru latviski tajā pašā laika posmā<br />

– mūsu kaimiņtautu rakstniecības tekstu tulkojumi,<br />

drāmu iestudējumi, personiskie kontakti,<br />

kritiķu uzskati un citas saskarsmes no<br />

gadsimta sākuma līdz pat neatkarības atjaunošanai<br />

un pēcāk. Ar nopietnu zinātniskumu<br />

atsegta parādību būtība krievu, vācu<br />

un atkal krievu okupāciju gados, arī trimdas<br />

literatūrā Rietumvācijā (1945-1950) un pēc<br />

Lielās izklīšanas trimdas turpinājumā Ziemeļamerikā,<br />

Austrālijā, Eiropā.<br />

Latviešu literatūrai Igaunijā izseko Anneli<br />

Mih keleva – no folkloras līdz pat Astrīdei<br />

un Ivaram Ivaskiem un Norai Ikstenai. Bet<br />

pa vidu Blaumanis, Rainis, Virza, Andrejs<br />

Upīts, Vilis Lācis un vēl citi rakstnieki igauņu<br />

valodā. Pēdējā nodaļā Silvestras Gaižiūnas<br />

sadala latviešu literāro devumu lietuviski<br />

pa žanriem (dzeja, proza, drāma), vienlaikus<br />

30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!