29.01.2015 Views

Gunars Saliņš - Sākums - Kuldīga

Gunars Saliņš - Sākums - Kuldīga

Gunars Saliņš - Sākums - Kuldīga

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LASĪTĀJU VĒSTULES<br />

Pieminēšanas laiks. Bija ap ziemas, ir atkal ap vasaras<br />

saulgriežu laiku. 2. Meža kapos zemē guldīja<br />

Olafa Stumbra urnu. Nu <strong>Gunars</strong> [<strong>Saliņš</strong>] steidzas<br />

pievienoties lielajai saimei viņsaulē. Nāk prātā, ka<br />

viņš varētu tur debesu ķēķī atvērt Miglas krogu, un<br />

tad jau būtu gandrīz vai jāapskauž tā dzīvīte pēc<br />

dzīves. Mums atliek pieminēt un cerēt, ka būs vēl<br />

kāda brīva vietiņa pie letes. Ņujorka gan laikam šaisaulē<br />

paliks neapmežota ••• JG260 – pamatīgs<br />

numurs! Paldies! Pie manas īsbiogrāfijas (74. lpp.)<br />

derētu daži precizējumi. Savā veidā jau biju viens no<br />

JG dibinātājiem, bet precīzāk ir, ka JG dibināja ALJAs<br />

valde, kad nolēma pārtraukt Rakstus un sākt jaunu<br />

žurnālu, kam tai brīdī nebija nosaukuma. Mani iecēla<br />

par pirmo atbildīgo redaktoru un vairāk vai mazāk<br />

atstāja savam liktenim. No aprīļa, kad nolēma pārtraukt<br />

Rakstus un izdot jaunu, līdz septembrim, kad<br />

tam bija jāiznāk, bija četri mēneši! Par to esmu rakstījis<br />

pašsarunā 100. numurā, arī par to rakstīts Aivara<br />

Ruņģa brošūrā Jaunā Gaita: Stāsts par žurnāla tapšanu<br />

un sākuma gadiem. Katrā ziņā bez Aivara iesaistīšanās<br />

arī nezin, vai kas būtu sanācis. Bet mana loma,<br />

ja pirmā redaktora tituls nebūtu piemērots, precīzāk<br />

būtu – „viens no pirmajiem JG veidotājiem”. Tai pašā<br />

laikā nav precīzi mani minēt kā LOM Gadagrāmatas<br />

redaktoru. Tas gods pienākas Heinriham Strodam, jo<br />

viņš atbild par saturu. Nezinu, kā manu darbu vislabāk<br />

aprakstīt – es vērtēju darbus kopā ar citiem un<br />

tad gādāju par visu tālāko, sākot ar gatavo rakstu galīgo<br />

apdari līdz pat publikācijai. Tas ir drīzāk tehniskā<br />

redaktora darbs, lai gan tā nav atzīmēts pasītē. Te tās<br />

lietas notiek drusku citādāk nekā Amerikā.<br />

Valters Nollendorfs, Rīgā<br />

Kā jau nereti, Ainārs Zelčs uzrakstījis kaut ko interesantu,<br />

polemiku rosinošu (JG260:45). Nudien, vienubrīd<br />

par latviešu rakstnieku aptuveni 20. gs. otrajā<br />

pusē Latvijā tā vien gribas pārjautāt ar paša AZ citātu<br />

no romāna 1945 Rīga: Bet ko viņš vēl ir darījis<br />

Vai tikai viņš nav bijis latvietis – Dorothea jautā Robert<br />

par tēvu (189). Bet, nopietni runājot: to, ko uzrakstīja/paveica<br />

rakstnieki Latvijā līdz neatkarības atjaunošanai,<br />

nevarēja uzrakstīt/paveikt rakstnieki trimdā.<br />

Un otrādi. Šodien jau droši var teikt, ka visai liela<br />

būs abās pusēs radītā ilgmūžīgā daļa. Vēl neaizmirsīsim<br />

arī totalitāro režīmu nometnēs, izsūtījumos radīto<br />

vai no tās rūgtās pieredzes izaugušo. Teikšu vēl<br />

vairāk: neviens nevar cita vietā, jo literatūru tomēr<br />

rada atsevišķi cilvēki, talanti, nevis tās vai citas tautas<br />

daļas. Teiksim, mūsu dzeju jau grūti iedomāties<br />

kā bez Ojāra Vācieša, tā bez Linarda Tauna. Vēl un vēl.<br />

Arī prozā, arī dramaturģijā līdzīgi. Un pilnīgi lieki Ojāram<br />

Vācietim vai Gunāram Janovskim diezin kāpēc kā<br />

svaru bumbu pie kājām karināt citus literātus... Bet<br />

par to, kā debesīs, kā mūžībā lems — Te nu der atcerēties<br />

vienu Marka Tvena stāstu: debesīs par potenciāli<br />

dižāko visu laiku rakstnieku atzīts nevis Šekspīrs,<br />

bet kāda ASV štata drēbnieks, tikai viņš diemžēl dažādu<br />

iemeslu dēļ neko nav uz zemes paguvis uzrakstīt.<br />

JG261 trīs atšķirīgas balsis dzirdamas Briežu trijotnes<br />

dzejas publikācijā, kur īpaši atzīmējamas Marijas vārsmas<br />

par vārdiem.<br />

Imants, Rīgā<br />

Nesen, rakājoties gūglī, uzdūros rakstam: „Starptautiskie<br />

raidījumi latviešu valodā 20. gs. otrā pusē” pdf<br />

formātā, tikai ar virsrakstu un autora Rolfa Ekmaņa<br />

vārdu – ). Tā kā strādāju<br />

Amerikas Balss (VOA) latviešu redakcijā (1983-1993),<br />

šīs publikācijas 12. lpp. par mani lasāma sekojoša informācija:<br />

Gita Gulēna Vagenheima ir „Latvijas latviete”,<br />

strādājusi toreiz Drāmas (tagad Nacionālajā) teātrī,<br />

arī Latvijas radio un televīzijā, trīs gadus pēc ierašanās<br />

ASV 1980. gadā sāk strādāt AB. Kaut arī divas<br />

reizes godalgota kā Eiropas nodaļas veiksmīgākā diktore,<br />

90. gadu vidū viņai darbu AB uzsaka. Šajā informācijā<br />

iezagusies būtiska kļūda; proti, man darbu neuzteica,<br />

es pati iesniedzu atlūgumu. Aizīmeiļoju autoram,<br />

prof. Ekmanim, kurš paskaidroja, ka raksta oriģināls<br />

publicēts JG237 (2004):41. Jauno Gaitu allaž<br />

esmu uzskatījusi par augstas klases izdevumu, kam<br />

īpaši nopelni daudzu Latvijas vēstures balto plankumu<br />

aizpildīšanā. Jūtos pagodināta, ka arī mans vārds<br />

parādījies tik cienījamā izdevumā, turklāt rakstā par<br />

starptautiskajiem radioraidījumiem latviešu valodā,<br />

jo 10 gadus ilgo līdzdalību to veidošanā AB uzskatu<br />

par vienu no nozīmīgākajiem posmiem savā radošajā<br />

un profesionālajā biogrāfijā. Tāpēc nešaubos,<br />

ka [attiecīgajā nr.] gluži vienkārši iezagusies drukas<br />

kļūda; proti, iespiedies lieks burtiņš „i”, kā iznākumā<br />

90. gadu vidū viņa darbu AB uzsaka pārvērtās par:<br />

90. gadu vidū viņai darbu AB uzsaka. Latviešu valodā<br />

tāda misēšanās itin viegli var notikt. Godalgu uzskaitījums<br />

varēja būt precīzāks: saņēmu tikai vienu kā<br />

Eiropas nodaļas izcilākā diktore; pārējās četras par<br />

izcilību programmu veidošanā un/vai līdzdalību tajās.<br />

Bet tas nu tā. Būtiska ir atšķirība starp „atlūgšanos”<br />

un „atlaišanu” no darba!<br />

Gita Morris - Vāgenheima alias Gulēna,<br />

Washington, DC<br />

Pret latīņu cilmes lietvārda kollektīvs lietošanu<br />

(JG261:59) latviskā latviešu valodā var būt vairāki iebildumi.<br />

Pirmkārt, latviešu valodā ir jau sen lietots šīs<br />

cilmes īpašības vārds, kas ir gluži līdzīgs tagad lietotajam<br />

lietvārdam. Tiek runāts, piemēram, par kollektīvu<br />

drošību, kollektīviem līgumiem, kollektīvām<br />

saimniecībām, kollektīvu vainu. Bet latviešu valodā<br />

nav parasti vārdi, kas reizē varētu būt gan lietvārdi,<br />

gan īpašības vārdi. Lietvārda kollektīvs lietošana posta<br />

latviešu valodas vārddarināšanas sistēmu un notrulina<br />

valodas izjūtu. Otrkārt, šis vārds ir padomisms,<br />

ar kuru cīņā pret buržuāzisko nacionālismu nomainīti<br />

tādi latviski vārdi kā saime, kopa, darbinieki un arī<br />

svešvārdi ansamblis, grupa u.c., padarot latviešu valodu<br />

nabagāku un pietuvinot to krievu valodai. Bez<br />

lietvārda kollektīvs latviešu valodā ļoti labi var iztikt,<br />

tāpat kā bez tā iztiek angļu un citās valodās, kur nerunā<br />

par skolu vai deju kollektīviem. Treškārt, šī vārda<br />

lietošana liecina par latviešu pašcieņas un lepnuma<br />

trūkumu. Komunistu Partijai Latvijā bija sava latviešu<br />

valodas politika: valodas „demokratizēšana”, valodas<br />

internacionālizēšana un valodas pietuvināšana lielās<br />

krievu tautas valodai. To dēvēja par „valodas attīstību”.<br />

Mēs aizmirstam, ka katra jauna krievu valodā lietota<br />

svešvārda ieviešana latviešu valodā to nebagātināja,<br />

bet padarīja to par vienu latviešu vārdu nabagāku.<br />

Ir laiks sākt veicināt latviskas latviešu valodas<br />

atjaunošanu. Kāda vaina skolas saimei<br />

Rūdis Hofmanis, Losandželosā, ASV<br />

59

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!